User contributions
(newest | oldest) View (newer 500 | older 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- 01:26, 15 April 2024 (diff | hist) (-1) Ci:1012212266 (Not an "f.e.") (current)
- 23:51, 8 April 2024 (diff | hist) (-1) Ci:1009266570 ((1) Usually spelled as a single word "lazybones", as in the entry for 懒骨头. (2)"ref vfe1034a2" indicates Far East, but I don't see it there, and Google has no usage of 糯米臀.) (current)
- 02:15, 7 April 2024 (diff | hist) (0) Ci:1010959705 (Definition copied from Far East (ref "vfe587a3"), but dictionaries, *including* Far East, indicate 3rd tone for 散.) (current)
- 19:46, 3 April 2024 (diff | hist) (+12) Ci:1016355136 (Ref = "vfe1372d10", but Far East indicates 遊客止步 as the trad form. (In Taiwan, yóukè is normally written as 遊客.)) (current)
- 09:53, 2 April 2024 (diff | hist) (0) m Ci:1001997099 (Capital C for this place name, I guess.) (current)
- 03:06, 12 March 2024 (diff | hist) (-1) Ci:1005728010 (The last character should be 拙 rather than 絀.) (current)
- 10:03, 10 March 2024 (diff | hist) (+2) Ci:1015813488 ((1) Change jí to jiè as the pinyin for 藉. (2) Insert a space between "sth." and "that".) (current)
- 22:51, 29 February 2024 (diff | hist) (+45) Ci:1000548307 ("uglify" is a transitive verb (Merriam-Webster, American Heritage), whereas 變醜 is intransitive: 讓台灣的建築整體看來都變醜了 // 如盛開的花朵很快就凋謝變醜,...) (current)
- 23:01, 14 February 2024 (diff | hist) (0) m Ci:1010229295 (Small "q" since 清真寺 is a common noun.) (current)
- 06:50, 27 January 2024 (diff | hist) (+209) Ci talk:1018419684 (current)
- 06:48, 27 January 2024 (diff | hist) (+4) Ci:1018419684 ("pedicure" suggests that 足疗 involves trimming and painting the toenails. See "Discussion" page.) (current)
- 06:26, 27 January 2024 (diff | hist) (+9) Ci talk:1018419684
- 06:25, 27 January 2024 (diff | hist) (+736) N Ci talk:1018419684 (Created page with "A pedicure (修腳) differs from 足疗 in that it is primarily cosmetic and usually involves trimming and painting the toenails. New Age C-E: "foot therapy/massage. ~可以...")
- 02:04, 18 January 2024 (diff | hist) (+8) Ci:1007796147 (Reverting last change. The definitions I quoted were for 櫺床 rather than 欞床.) (current)
- 01:41, 18 January 2024 (diff | hist) (-8) Ci:1007796147 (According to the following sources, a 櫺/欞床 is something different: "bed with a railing" (KEY); "a bed with railings" (FE); 有欄檻的床 (HDC and MOE); кровать с ограждением (zh.wiktionary.org))
- 21:54, 17 January 2024 (diff | hist) (-15) Ci:1001724529 (It's a lattice *across* a window, not the frame *surrounding* it. 欞="latticework for a window" (ABC). Ref=vkura79b3, but "window frame" is not a good translation of Kuraishi's definition 窓のさん. (He defines 窗框 as 窓わく, not 窓のさん.)) (current)
- 20:13, 28 December 2023 (diff | hist) (+2) Ci:1018614072 (Charadrias is a misspelling of Charadrius, but Charadrius is a genus (鴴屬), not a family. The family (鴴科) is called Charadriidae.)
- 22:39, 11 December 2023 (diff | hist) (+98) N Ci:C2F3CEEA0DCD7865 (Commonly written using 干 rather than 乾 in Taiwan. Ref: https://www.moedict.tw/%E8%B1%86%E5%B9%B2)
- 21:59, 14 November 2023 (diff | hist) (+63) Ci:1006985324 ("niche; shrine" is a definition of 龛, not a definition of 龛影. Ex: 胃、十二指肠溃疡的直接征象是龛影,...)
- 04:46, 7 November 2023 (diff | hist) (0) Ci:1002798707 ("if students" ➝ "of students") (current)
- 22:36, 9 October 2023 (diff | hist) (+1) Ci:1019274060 (Presumably a typo.) (current)
- 10:43, 2 September 2023 (diff | hist) (-28) Ci:1018963757 (The "tuán" in "tuánfàn" means "roll sth up into a ball", doesn't it? Not "spiral; circle".)
- 01:28, 19 August 2023 (diff | hist) (+22) Ci:1007586724 (Usually "quantify" rather than "quantize." — Ex. 服務的品質、內容很難量化計算)
- 07:01, 9 August 2023 (diff | hist) (-1) m Ci:1010685777 (Deleted one of the two periods at the end of the definition.) (current)
- 23:26, 14 July 2023 (diff | hist) (+4) Ci:1011061458 (傻不愣登 seems to be much more commonly used. (Google verbatim results: 495,000 vs 8,760.)) (current)
- 07:18, 13 April 2023 (diff | hist) (+5) Ci:1016880585 (See talk page.)
- 07:17, 13 April 2023 (diff | hist) (+859) N Ci talk:1016880585 ("congratulate beforehand" — a mystifying definition?) (current)
- 22:35, 9 April 2023 (diff | hist) (+128) Ci:1003474118 (The 2 senses are essentially "discover (thru searching)" & "(happen to) notice". The ex. sent. 我没∼什么 could be either, but if it's supposed to be the "find; discover" sense, it would be more helpful to translate it as "I didn't *find* anything.")
- 21:37, 7 April 2023 (diff | hist) (-53) Ci:1017549206 (Currently defined as a noun *modifier* ("where there is ..."). Should be defined as a *noun*. Ex. 他指出,校友是人才库、智力库,是推动学校建设发展的重要力量。)
- 07:42, 30 March 2023 (diff | hist) (+16) Ci:1013917817 (See discussion page.)
- 07:40, 30 March 2023 (diff | hist) (+583) N Ci talk:1013917817 (It means "outdoors".) (current)
- 01:40, 22 March 2023 (diff | hist) (0) Ci:1015191621 (GFC, PLC, KEY, New Age & New Century say yà.)
- 19:27, 16 March 2023 (diff | hist) (+8) Ci:1005443703 (迴旋 is more often used as a traditional form than 回旋. Also, I suspect that the French definition "entourer ; encercler" is misleading, suggesting that 回旋 means "to surround; to enclose", as in "entourer un enclos de fils de barbelés".)
- 18:59, 16 March 2023 (diff | hist) (+9) Ci:1016507232 (The "ring" sense is not related to traffic engineering. Ex: 張衡更設計儀器、進行觀察實驗,以支持自己理論。他發明具有刻度圓環與望筒的渾儀,用來測量天體位置。)
- 22:54, 14 March 2023 (diff | hist) (-13) Ci:1010509043 (See "Discussion" page.)
- 22:53, 14 March 2023 (diff | hist) (+819) N Ci talk:1010509043 (I think 缺失 doesn't really mean "hiatus".) (current)
- 04:50, 4 March 2023 (diff | hist) (+18) Ci:1000549568 (Seems to be an incorrect way of writing 编纂: 没有“编篡”这个词语的,应该是编纂的误写。 https://zhidao.baidu.com/question/1923610977401459187.html Ex: 按照不同历史时期分段编篡大型古代文献总集,...)
- 08:47, 26 February 2023 (diff | hist) (0) Ci:1016935099 (https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E8%97%8F%E7%8D%92)
- 21:30, 25 February 2023 (diff | hist) (-34) Ci:1015309573 (I think 扬声器 only means "loudspeaker", and that "speaker" in this case is a synonym of "loudspeaker", not a different sense. Also, I think the French "mégaphone" means "megaphone" rather than "loudspeaker".)
- 22:38, 18 January 2023 (diff | hist) (+2) Ci:1004220242 (It's the stative verb (s.v.) sense of "conjugate" rather than a dynamic verb (v.) sense -- Eg, in chemistry, 共軛酸鹼對 means "conjugate pairs" -- https://en.wiktionary.org/wiki/共軛)
- 18:42, 21 December 2022 (diff | hist) (-13) Ci:1008993418 (内核(英语:Kernel,又称核心)--- https://zh.wikipedia.org/zh-cn/内核)
- 03:36, 14 December 2022 (diff | hist) (+30) Ci:1015084533 (I think the definition of 血气未定 should be expressed as a verb phrase. Context: 孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”)
- 23:37, 8 December 2022 (diff | hist) (+10) Ci:1009979908 ("It has a large petal at the top, called the banner, or standard, that develops outside of the others before the flower has opened, ...")
- 19:20, 1 December 2022 (diff | hist) (0) Ci:1013274028 ("dialyze" (like "analyze"), according to American dictionaries — assuming ABC aims for uniform usage of US spelling (?)) (current)
- 22:53, 30 November 2022 (diff | hist) (+3) Ci:1013274028 (Ex. 而且即使透析了4小時,...)
- 20:48, 6 November 2022 (diff | hist) (+47) Ci:1012448170 (The current def applies when 送到 appears before a place (e.g. 我把朋友送到车站了 。). But 到 may also indicate "completion of verbal action" (as in 半小时以内能送到吗?).)
- 20:48, 31 October 2022 (diff | hist) (+3) Ci:1001070846 (E.g., 已經照進度彩排了十次。)
- 20:41, 28 October 2022 (diff | hist) (-11) Ci:1014706427 ("fuse" can refer to a detonator or an electrical circuit breaker. "elec." implies it's a circuit breaker. That's misleading, because 信管 means 引爆裝置.)
- 01:51, 24 October 2022 (diff | hist) (0) Ci:1008942105 (1) Google results (with Verbatim option): "鬧彆扭" - 320,000 vs. "鬧別扭" - 121,000. 2) KEY, as well as Taiwan dicts like LAC, MoE, Dr.eye, Grand Ricci etc, specify 彆.) (current)
- 01:36, 24 October 2022 (diff | hist) (-2) Ci:1008087244 (PoS: It's a verb, like 略做 & 略抒 & 略述 & 略說 (not an "adv."). Ex: 略帶寒意的秋風: literally, an autumn breeze that *has, to a small extent* a chilliness. The definition ("mention briefly") needs work too.)
- 20:49, 15 October 2022 (diff | hist) (+74) Ci:1001205967 (Added a non-technical (non-linguistics) sense.)
- 02:40, 19 August 2022 (diff | hist) (-2) Ci:1000805163
- 02:40, 19 August 2022 (diff | hist) (-72) Ci:1000805163 (Dictionaries indicate that 比值 has only one sense (e.g. New Century: "specific value; ratio; rate"). But I have been unable to find a definition of the term "specific value", and I suggest it be either dropped or shifted to the end of the definition.)
- 03:51, 2 August 2022 (diff | hist) (+75) Ci:1006666485 (It's not "a dose". Ref says "wu1227", and Wu does indeed say "dose", but that was either (a) an error or (b) the verb sense "to dose". Example: 但病毒培養需要3、4天,臨床醫師必須具備快速診斷能力,才能及時給藥,...)
- 02:09, 2 August 2022 (diff | hist) (+1) Ci:1008152137 (MoE, Grand Ricci, Kuraishi & New Century. 落空 là//kòng (~儿)〈口〉动 错过机会:学校组织的每年一次的旅游活动,他从没落过空。)
- 05:09, 31 July 2022 (diff | hist) (-2) Ci:1010078654 (See ABC entry for 机制 (mechanism).)
- 03:43, 27 July 2022 (diff | hist) (-1) Ci:1000650448 (Ref says "kura32a3", and Kuraishi says 丁 is pronounced with neutral tone. This is corroborated by https://en.wiktionary.org/wiki/鼻丁牛兒)
- 11:43, 18 July 2022 (diff | hist) (+11) Ci:1010162268 (黴 is normally used as the full form.)
- 09:49, 9 July 2022 (diff | hist) (-32) Ci:1018188921 (Deleting "iris" because I just noticed that in the Wikipedia quote, it's 襴, not 蘭. (鳶尾在明清時期被稱為紫羅襴花。) -- https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%AB%E7%BE%85%E8%98%AD_(%E6%B6%88%E6%AD%A7%E7%BE%A9))
- 09:44, 9 July 2022 (diff | hist) (0) Ci:1004957248 (chén (2nd tone) according to GFC, KEY, PLC, New Age, etc.)
- 23:17, 6 July 2022 (diff | hist) (+32) Ci:1018188921 (Wikipedia: 鸢尾在明清时期被称为紫罗襕花。 https://zh.wikipedia.org/wiki/紫羅蘭_(消歧義))
- 23:51, 5 July 2022 (diff | hist) (+40) Ci:1018188921 (Apparently, 紫罗兰 is actually Matthiola incana , but is often translated, with poetic licence, as "violet", which is taxonomically unrelated, but similar to Matthiola incana in some ways (both have scented flowers, typically violet in color))
- 00:53, 19 June 2022 (diff | hist) (+10) Ci:1004688752 ("pot" -- as in 比起印度人習慣用鍋子煮米,泰國人較能接受電鍋。 or 先開火熱鍋,讓鍋子的毛細孔張開,下油、熄火,待鍋子吸飽油後,放入食材再開火,這樣料理既不會噴油,...)
- 00:53, 31 May 2022 (diff | hist) (-3) Ci:1008352248 ((1) 片 (movie) has 4th tone unless rhotacized (in which case it's piānr). See PLC, GFC, XHC, Grand Ricci, New Age, New Century & KEY @ 毛片, and PLC @ 毛片儿. (2) You might like to add the other meaning of 毛片 given in those references.)
- 00:30, 31 May 2022 (diff | hist) (+13) Ci:1002400522 (Ref says "vfe83a5". My copy of FE doesn't have 倒片机, but it does have 倒片 as dàopiàn. PLC and KEY corroborate the 4th tone on 片 in their entries for 倒片机.)
- 00:11, 31 May 2022 (diff | hist) (0) Ci:1016115740 (It's piàn, according to GFC, KEY, New Century, and https://zh.wiktionary.org/wiki/%E8%89%BA%E6%9C%AF%E7%89%87) (current)
- 23:55, 30 May 2022 (diff | hist) (0) Ci:1002400328 (I believe 片, when it means movie, is 4th tone (piàn) except when rhoticized, in which case it's piānr. In any case, 片 has 4th tone in 倒片 according to every dictionary I checked, including New Century, New Age, Grand Ricci, GFC, Key etc.)
- 02:58, 17 May 2022 (diff | hist) (+4) Ci:1013642531 (餵 is the usual full form for "⁴wèi: v. feed", but ABC has no compounds containing 餵. Google results: {"餵養" site:.tw}=589,000 vs {"喂養" site:.tw}=49,600)
- 02:46, 17 May 2022 (diff | hist) (0) Zi:餵 (The standard simplified form (规范字) of 餵 is 喂 according to https://zh.wikisource.org/wiki/通用规范汉字表) (current)
- 22:47, 11 May 2022 (diff | hist) (+28) Ci:1013381795 (You might like to clarify "potholing". Most Eng. dicts that define potholing say it refers to spelunking. 我应当先去挖坑,但是我没有去挖,... "I should have gone to dig the grave right away, but I didn't." ("Cat Country" - Lao She))
- 23:33, 24 April 2022 (diff | hist) (-29) Ci:1012858092 (Since 天 is used as a free word to mean "weather", I shifted that sense out of the "b.f." section. Ref: "Concise Dictionary of Spoken Chinese" (Chao & Yang): "天 tian F the sky; heaven; Heaven; weather [...]" (Here, "F" means "free word".))
- 05:53, 8 April 2022 (diff | hist) (+179) N Ci:F93A802CE2A906D9 (New entry ---- https://www.moedict.tw/~十五個吊桶打水 ---- https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:English_examples_of_anapodoton)
- 02:29, 6 April 2022 (diff | hist) (+89) N Ci:2B4C44F0D23B390A (Create an entry for this surname. See https://zh.wikipedia.org/wiki/令狐姓)
- 22:35, 3 April 2022 (diff | hist) (+21) Ci:1010205530 (Added "search high and low". But my main reason for editing here is to ask: Why do you date your remark "2020-04-02"? You added it just the other day, on 2022-04-02. Your remark wasn't in the entry on 1 April 2022 when I edited it.) (current)
- 03:11, 3 April 2022 (diff | hist) (0) m Ci:1010205530 (Corrected the date of the note from "rscook_2020..." to "rscook_2022...")
- 02:49, 3 April 2022 (diff | hist) (+79) N Ci:5290AFA4852A85F6 (Create entry for 求索 -- Ex: (1) 各专业人员应不断求索,... (2) 展览分为“求索”“奋斗”“报国”3部分,...)
- 02:58, 2 April 2022 (diff | hist) (0) m Ci:1008064837 (pào ➝ pāo)
- 21:57, 1 April 2022 (diff | hist) (+1) Ci:1010205530 ((1) dǎo --> dào (2) "Four-syllable fused phrase idioms that can be divided into two two-syllable parts will have one hyphen inserted between the two parts.")
- 20:00, 22 March 2022 (diff | hist) (+14) Ci:1012099067 (中伏 can be either 10 or 20 days, and it has been 20 days every year from 2017 to 2022. Ref: 中伏可能為10天或20天 https://zh.wikipedia.org/wiki/三伏) (current)
- 21:56, 21 March 2022 (diff | hist) (+94) Ci:1012099067 (It's a verb (see GFC). Verb example: 现在,虽然还没“数伏”,我想大家已经领教了闷热的高温天气。)
- 21:13, 20 March 2022 (diff | hist) (+3) Ci:1002345135 (Verb. Grand Ricci: "se mettre en grande colère; être hors de soi" Ex: 1. 沒想到恩田聽後大怒,... 2. 當兩人開心的看電視時她就突然大怒。 Maybe add a gloss like "fly into a rage".)
- 00:10, 8 March 2022 (diff | hist) (-3) Ci:6FEC20FE871E1C06
- 00:08, 8 March 2022 (diff | hist) (+96) N Ci:6FEC20FE871E1C06 (Create an entry for the verb sense of 雨)
- 01:43, 17 February 2022 (diff | hist) (+43) Ci:1003350055 (See "Discussion".)
- 01:42, 17 February 2022 (diff | hist) (+591) N Ci talk:1003350055 (仿生機器人 doesn't seem to mean "bionic man".) (current)
- 23:27, 11 February 2022 (diff | hist) (+76) Ci:1014449862 (Ex: 月亮每天什么时候下山?)
- 02:17, 7 February 2022 (diff | hist) (+1) m Ci:1001339051 (Apostrophe missing after "cents" --- "two cents' worth : an opinion offered on a topic under discussion" --- https://www.merriam-webster.com/dictionary/two%20cents)
- 10:08, 2 February 2022 (diff | hist) (0) m Ci:1013727212 (吞 seems to be more common than 暾 -- 温吞 2,500,000 results vs. 温暾 56,700 results (Google - verbatim option))
- 00:40, 31 January 2022 (diff | hist) (+95) N Ci:FCA88957690996DB (葫芦巴 fenugreek)
- 03:38, 29 January 2022 (diff | hist) (0) m Ci:1005487062 (No hyphen in "marriage leave" --- https://en.wikipedia.org/wiki/Marriage_leave --- https://www.lawinsider.com/dictionary/marriage-leave)
- 03:25, 1 January 2022 (diff | hist) (+22) Ci:1004127122 ("partition" frequently means "interior dividing wall", but I believe the intended sense here is "one section of a whole." So I suggest adding a few glosses to disambiguate.)
- 02:52, 31 December 2021 (diff | hist) (+3) Ci:1001670888 (Also a verb. E.g., 近期症状反复不断抽动不断摇头,...)
- 23:18, 16 October 2021 (diff | hist) (0) Ci:1008672639 (This entry is based on FE (a TW dictionary). It's yuàn on the mainland, and yuán in TW. See New Age, New Century, XHC, and 兩岸詞典. Audio clips from a TW speaker and a mainland speaker: https://forvo.com/word/%E5%90%8D%E5%AA%9B/#zh)
- 07:21, 12 October 2021 (diff | hist) (0) Ci:1010677726 ("the" doesn't seem to be part of its name. (1) "[In the] information era, the People's Daily is able to ..." http://www.peopledaily.com.cn/english/9811/26/about.htm (2) Wikipedia: "an editorial in the People's Daily would be considered ...") (current)
- 09:53, 6 October 2021 (diff | hist) (+41) Ci:1014007930 (Eg 1.我还记得黑猫警长每一集结束的时候,他都会掏出手枪砰砰砰砰打出四个字“请看下集”,真是帅呆了。 2.《我上當了,在台北》是曾國榮寫的第一本印尼文長篇小說(腦海中已經有下集))
- 11:50, 6 September 2021 (diff | hist) (-3) Ci:1016230976
- 23:49, 5 September 2021 (diff | hist) (+30) Ci:1016230976 (1)這種現象其實不限定第一語言被移轉到第二語言的情況,2) 9月25日一早,一条来自市生活垃圾分类推进工作指挥部关于生活垃圾混装混运违法行为的线索,被移转到市城管执法局督察总队。)
- 01:23, 28 July 2021 (diff | hist) (+6) Ci:1018602238 (膈 does not appear to be a b.f. for the "diaphragm" sense. E.g. GFC defines 横膈膜 as 膈. Usage examples: (a) 膈的收縮和鬆弛會形成呼吸現象,... (b) 膈的血液供应非常丰富,...)
- 00:03, 28 July 2021 (diff | hist) (+30) Ci:1018602238 (Add missing sense: 'diaphragm' (as in 膈疝, for example).)
- 07:19, 18 June 2021 (diff | hist) (+17) Ci:1014005214 (verb -- 此前我的水平下滑了很多)
- 12:10, 13 June 2021 (diff | hist) (-4) Ci:1018182131 ("grains of seeds" doesn't seem to make sense. (Do seeds have (a) grain?) Anyway, some dictionaries say 籽粒 can mean "seed" or "grain". Maybe that's what was intended?)
- 08:19, 12 June 2021 (diff | hist) (+56) Ci:1002384323 ("rice paddy" can mean "a field where rice is grown")
- 04:40, 11 June 2021 (diff | hist) (+2) Ci:1007343157
- 04:40, 11 June 2021 (diff | hist) (+3) Ci:1007343157 (v.o. ---- 回去再好好睡一覺,明天要拉練呢。 ---- 別人周末出去爬個山,拉個練,你是躺在床上、沙發上,...)
- 03:11, 11 June 2021 (diff | hist) (+8) Ci:1003549875 (fly to -- 鼓勵她飛往歐洲鑽研鋼琴。 -- 從台灣飛往美國遊說父親,) (current)
- 23:54, 10 June 2021 (diff | hist) (+18) Ci:1009461637 (knock over) (current)
- 23:48, 8 June 2021 (diff | hist) (-10) En:2000187017 (Replaced 圆盘传送带 with 行李转盘 as the 2nd gloss for the luggage carousel sense. See discussion page.)
- 23:42, 8 June 2021 (diff | hist) (+1,461) N En talk:2000187017 (As a 2nd gloss for the luggage carousel sense, I think 行李转盘 would be much better.) (current)
- 02:15, 8 June 2021 (diff | hist) (+41) En:2000187017 (Added a 2nd sense.)
- 02:08, 8 June 2021 (diff | hist) (-7) Ci:1013882800 (Rarely called an "indefinite progression". Almost always called an "infinite series" or "infinite progression" 称以上表达式为常数项无穷级数(infinite series)... https://baike.baidu.com/item/%E6%97%A0%E7%A9%B7%E7%BA%A7%E6%95%B) (current)
- 01:08, 8 June 2021 (diff | hist) (+22) Ci:1004697676 (According to GFC and HDC, it's not Homo sapiens (新人), but rather the ancient, now-extinct species such as H. erectus and H. neanderthalensis.)
- 00:30, 7 June 2021 (diff | hist) (0) Ci:1005341562 (Change "2. embroidery pattern trick" to "2. embroidery pattern 3. trick")
- 01:42, 5 June 2021 (diff | hist) (-25) Ci:1004802727 (Procession: "group of people moving along in an orderly way". Whereas 行列 is a group of people arranged in rows and columns – motion isn't part of its meaning. See GFC. Or New Century ("ranks") or Far East ("the rank and file; rows and columns").)
- 12:03, 20 May 2021 (diff | hist) (-11) Ci:1018498254 (Not restricted to linguistic terms. E.g. Chemistry: 螯合作用 (chelation) --- Geology: 冰川作用 (glaciation) --- Biology: 同化作用 (assimilation) etc.)
- 23:26, 19 May 2021 (diff | hist) (0) Ci:1009365413 (It's "side pursuit", not "side duck". The "ref" band says "vwu1885b1", but Wu actually has 旁骛, not 旁鹜. See also PLC, MOE, KEY, GFC, HDC etc. (But you may wish to retain the erroneous form, as in the entry for hàogāowùyuǎn.))
- 23:19, 18 May 2021 (diff | hist) (0) Ci:1010582569 (Changing the 4th character from 骛 to 鹜. See https://www.moedict.tw/%E8%B6%A8%E4%B9%8B%E8%8B%A5%E9%B6%A9)
- 09:47, 10 May 2021 (diff | hist) (0) Ci:1007489530 (The "pestle" sense should be labeled "v." (i.e. it's "to pestle"). "New Age", for example, says 擂 léi {动} 1. to grind; pestle; pound: 擂豆 to grind beans | 擂药 to pestle medicine 2. to hit; beat [...])
- 01:11, 10 May 2021 (diff | hist) (+29) Ci:1007489530 (Undo revision 725537 by Richwarm (talk) --- Accidentally clicked "Submit changes" before I was finished.) (Tag: Undo)
- 01:07, 10 May 2021 (diff | hist) (-29) Ci:1007489530 (The "pestle" sense is a verb, I believe. E.g. New Age says 擂 léi {动} 1. to grind; pestle; pound: ~豆 to grind beans | ~)
- 23:11, 25 April 2021 (diff | hist) (+1,111) N Ci talk:1006684236 (Suggesting a few changes.) (current)
- 23:07, 25 April 2021 (diff | hist) (+6) Ci:1006684236 (Deleted "emergency call" and added "department" after "Go to the emergency")
- 10:54, 25 April 2021 (diff | hist) (+3) Ci:1013989403 (It's a verb too: 奧克蘭是北島工商大城,被狎稱是紐西蘭的「天龍國」,...) (current)
- 22:40, 1 April 2021 (diff | hist) (+5) m Ci:1013283146 (Rephrasing the definition of the noun sense as a noun phrase (instead of a sentence))
- 11:10, 30 March 2021 (diff | hist) (+20) Ci:1000608156 (See http://jukuu.com/show-%E6%A0%87%E7%A7%B0-0.html)
- 04:20, 22 March 2021 (diff | hist) (+23) Ci:1006358510 ("clean the body" - Ex: 清真教徒相信,人自塵土而來,終必歸於塵土,歸真後的大殮就是淨身後的一匹白布裹身,不必棺木,也不必哀嚎,讓逝者沒有牽掛,安心上路。)
- 03:47, 4 March 2021 (diff | hist) (+32) Ci:1002560863 (know ➝ get to know : 得知 means to *become* aware of something rather than to *be* aware of something. Example: 在上學期得知教育部要推廣體能教育,...) (current)
- 02:37, 4 March 2021 (diff | hist) (+75) Ci:1010806445 (Wrong metaphor. Crossing a Rubicon means undergoing an irreversible change. It rarely involves squandering something (money, effort etc), but 肉包子打狗 always does. E.g. 借錢給不講信用的人,簡直是肉包子打狗,有去無回。) (current)
- 06:39, 22 February 2021 (diff | hist) (+85) N Ci:A1885ADDDA7DD243 (New entry: 虾子 (shrimp))
- 23:03, 19 February 2021 (diff | hist) (+7) Ci:1016633526 (HDC: 产妇。坐月子的妇女。 Example of usage: http://www.360doc.com/content/17/0323/20/34998026_639557822.shtml)
- 04:06, 16 February 2021 (diff | hist) (+5) Ci:1002119707 (大𥻗子 is used to make congee. It would be a pretty inedible congee if 大𥻗子 were bran, because corn bran is 80% fiber. See https://zh.wiktionary.org/zh-hans/%F0%A5%BB%97)
- 05:37, 10 November 2020 (diff | hist) (-32) Ci:1007905078 (The "Heaven's will" sense is based on "fe" (Far East), but Far East says 數 has 4th tone for this sense, not 3rd tone. Other dictionaries agree (e.g. MoE, LA and Grand Ricci.))
- 06:19, 3 November 2020 (diff | hist) (0) Ci talk:1010565012 (current)
- 04:52, 3 November 2020 (diff | hist) (+1,529) N Ci talk:1010565012 (Row-cell code)
- 04:45, 3 November 2020 (diff | hist) (+11) Ci:1010565012 (See talk page) (current)
- 00:32, 22 October 2020 (diff | hist) (+535) Ci talk:1003590130
- 02:52, 21 October 2020 (diff | hist) (+270) N Ci talk:1003590130 (Double slashes)
- 11:20, 20 October 2020 (diff | hist) (-8) Ci:1003590130 (The variants here are 愤愤不平 and 忿忿不平, not 愤愤不平不平 and 愤愤忿忿不平.)
- 07:55, 17 October 2020 (diff | hist) (+1) Ci:1001189283 ("Four-syllable fused phrase idioms that can be divided into two two-syllable parts will have one hyphen inserted between the two parts. E.g. céngchū-bùqióng 层出不穷" ---- https://wenlin.co/wow/Project:Ci_Basic_Rules_for_Hanyu_Pinyin_Orthography) (current)
- 01:38, 17 October 2020 (diff | hist) (+25) Ci:1011826400 (As the "ps" indicates, it's a noun. Other dictionaries also say it's a noun, and define it as a noun: 当时的需要) (current)
- 21:23, 15 October 2020 (diff | hist) (+1) Ci:1003494003 (ABC has entries for C-diào and D-diào) (current)
- 08:51, 14 October 2020 (diff | hist) (+456) N Ci talk:1002441359 (Definition appears to be totally wrong) (current)
- 08:48, 14 October 2020 (diff | hist) (+58) Ci:1002441359 (See talk page) (current)
- 23:02, 12 October 2020 (diff | hist) (+7) Ci:1003960961 (干俸 is the salary provided by a sinecure rather than the sinecure itself. The HDC definition of 乾俸 is 乾薪, which ABC defines as "sinecure salary". Example: 所谓的驸马也毫无实权,不过是一个领着干俸的虚职。) (current)
- 21:45, 10 October 2020 (diff | hist) (+27) Ci:1000510089 ((1) "heartbeat" doesn't have a hyphen. (2) 嘣嘣 also represents other kinds of thumping: (a) 用木棍敲击,发出嘣嘣声音, (b) 她“嘣嘣”地敲着两人坐的沙发说, ...) (current)
- 23:59, 9 October 2020 (diff | hist) (+1) Ci:1000348390 (This entry is based on Wu (Ref: vwu507). Wu says 负 has 4th tone in 抱负不凡, not neutral tone. These references agree with Wu: (1) https://www.zdic.net/hans/%E6%8A%B1%E8%B4%9F%E4%B8%8D%E5%87%A1 (2) http://xh.5156edu.com/html4/129.html) (current)
- 11:53, 7 October 2020 (diff | hist) (+1) Ci:1011769170 (而 should be tone 2) (current)
- 06:32, 7 October 2020 (diff | hist) (+1) Ci:1009584536 (Tone missing: 平) (current)
- 03:56, 6 October 2020 (diff | hist) (-16) Ci:1002017275 (C stands for "computed" rather than "computer", and 台 would be a measure word for the scanner (CT扫描仪) but not for CT, I would think. Also, CT is an English term – I'm not sure why it has an entry in a Chinese dictionary.) (current)
- 11:35, 5 October 2020 (diff | hist) (0) Ci:1009337186 (Wrong headword & pinyin. This entry was incorrectly copied from Wu (vwu1876b2). Wu's entry reads as follows: "排他属性 exclusive attribute". The entry above it in Wu is "排他生物 exclusive" [sic], which I'd say is a mistake.)
- 23:40, 25 September 2020 (diff | hist) (+1,441) N Ci talk:1012333322 (It looks like 像 is regarded as the correct character for sìbùxiàng.)
- 23:26, 25 September 2020 (diff | hist) (0) Ci:1012333322 (四不像 is regarded as the proper way to write it)
- 21:48, 22 September 2020 (diff | hist) (+94) N Ci:BB9CD2EE3EE5736C (New entry - See https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%81%E5%9C%A3)
- 07:03, 22 September 2020 (diff | hist) (+22) Ci:1000779167 (It's generally accepted that 避税 refers to tax *avoidance*)
- 07:01, 22 September 2020 (diff | hist) (+725) N Ci talk:1000779167 (Tax avoidance) (current)
- 23:09, 16 September 2020 (diff | hist) (0) Ci talk:1013872421 (current)
- 23:08, 16 September 2020 (diff | hist) (+275) Ci talk:1013872421
- 23:04, 16 September 2020 (diff | hist) (-31) Ci:1013872421 (See talk page) (current)
- 22:59, 16 September 2020 (diff | hist) (+612) N Ci talk:1013872421 (The "unfortunately" sense should be classified as "conj.")
- 05:27, 14 September 2020 (diff | hist) (+38) Ci talk:1016476871 (current)
- 05:24, 14 September 2020 (diff | hist) (+147) N Ci:B05242A4B2D6DD99 ((1) roam (e.g. 游走公园内,记者发现,公园干净了许多,美丽了许多。) (2) float - see article on floating kidney https://baike.baidu.com/item/%E6%B8%B8%E8%B5%B0%E8%82%BE)
- 05:12, 14 September 2020 (diff | hist) (+2) Ci:1016476871
- 05:11, 14 September 2020 (diff | hist) (+1,361) N Ci talk:1016476871 (游走 only means "migrate" in a specialized sense and its full form is 遊走)
- 06:51, 30 August 2020 (diff | hist) (+1) Ci:1017614584 (Hard to see why it's labeled as abstruse. It's very common. E.g. 天之所以呈藍色(是...) "the reason why the sky appears blue (is ...)" . Chinese dictionaries (LAC and GF in Pleco) describe it as a conjunction (连词).) (current)
- 13:06, 29 August 2020 (diff | hist) (-1) Ci:1011098318 (TW, not PRC. This word is found in various Taiwanese dictionaries. As the reference "vfe354d2" here notes, this entry is basically a copy of what's in "Far East", a Taiwanese dictionary.) (current)
- 23:18, 21 August 2020 (diff | hist) (+50) Ci:1003022389 (对生 isn't a general-purpose term for opposition) (current)
- 23:14, 1 August 2020 (diff | hist) (+22) Ci:1007434725
- 23:13, 1 August 2020 (diff | hist) (+1,294) N Ci talk:1007434725 (1) "drudge" indicates the meaning correctly, but it's a dynamic verb, not a stative verb; 2) "drudge" appears to be an archaic word; 3) 勞碌 is used as a dynamic verb, but perhaps not as a stative verb, which is what "s.v. tiring" indicates.) (current)
- 22:18, 17 July 2020 (diff | hist) (+9) Ci:1019266591 (addict to --> become addicted) (current)
- 22:12, 17 July 2020 (diff | hist) (+508) N Ci talk:1019266591 (As a verb, "addict" is transitive and it usually has a person as its direct object. That's not the case with 成癮.) (current)
- 23:34, 3 July 2020 (diff | hist) (-3) Ci:1010920614 (current)
- 23:33, 3 July 2020 (diff | hist) (+564) N Ci talk:1010920614 ("in a certain amount" doesn't seem very good) (current)
- 11:14, 2 July 2020 (diff | hist) (+10) Ci:1019336043 (current)
- 04:26, 24 May 2020 (diff | hist) (+211) N Ci talk:1001750234 (2nd sense ~ wear out) (current)
- 04:24, 24 May 2020 (diff | hist) (+26) Ci:1001750234 (Adding 2nd sense.) (current)
- 02:05, 24 May 2020 (diff | hist) (+262) Ci talk:1016663984 (Thanks) (current)
- 22:41, 21 May 2020 (diff | hist) (-19) Ci:1016663984 (Removing "coming attraction".)
- 22:39, 21 May 2020 (diff | hist) (+1,414) Ci talk:1016663984 (A 预告片 isn't a coming attraction; it's a *trailer* for a coming attraction.)
- 23:48, 10 April 2020 (diff | hist) (+348) N Ci talk:1004259042 (公派 involves sending sb somewhere, not just designating.) (current)
- 23:46, 10 April 2020 (diff | hist) (-86) Ci:1004259042 (See talk page.) (current)
- 08:43, 19 February 2020 (diff | hist) (+3) Ci:1000116269 (Changed the first character and the part of speech.) (current)
- 08:41, 19 February 2020 (diff | hist) (+613) N Ci talk:1000116269 (Probably the wrong character) (current)
- 20:45, 15 February 2020 (diff | hist) (+4) m Ci:1010911011 (Added definite article "the") (current)
- 01:35, 12 February 2020 (diff | hist) (+106) Ci:1014183112 (闲话 doesn't necessarily have a negative connotation -- see talk page)
- 01:29, 12 February 2020 (diff | hist) (-37) Ci talk:1014183112 (current)
- 01:12, 12 February 2020 (diff | hist) (+1,854) N Ci talk:1014183112 (闲话 doesn't necessarily have a negative connotation.)
- 00:28, 8 February 2020 (diff | hist) (+9) Ci:1007054485 (current)
- 00:28, 8 February 2020 (diff | hist) (-2) Ci:1003730974 (negative status --> negative form) (current)
- 00:26, 8 February 2020 (diff | hist) (+1,265) N Ci talk:1007054485 (肯定式 : affirmative "form" rather than affirmative "status") (current)
- 00:18, 8 February 2020 (diff | hist) (-2) Ci:1007054485 (Changed "status" to "form")
- 19:18, 6 February 2020 (diff | hist) (-23) Ci:1018517557 (There's muscle tissue (肌肉組織), connective tissue (結締組織), and nerve tissue (神經組織). But 組織 just means "(biological) tissue", I believe, not "nerve" -- See, for example, https://www.moedict.tw/~%E7%B5%84%E7%B9%94) (current)
- 20:14, 31 January 2020 (diff | hist) (+2) Ci:1001942100 (Changed part-of -speech to "v.o.") (current)
- 20:13, 31 January 2020 (diff | hist) (+516) N Ci talk:1001942100 (Is it a noun?) (current)
- 23:43, 30 January 2020 (diff | hist) (+91) N Ci:2574A9F7D12D12F3 (New entry - 配送 as in 由宅配車配送到訂貨的消費者手中,...) (current)
- 20:18, 30 January 2020 (diff | hist) (+5) Ci:1004087546 (See talk page.) (current)
- 20:18, 30 January 2020 (diff | hist) (+481) N Ci talk:1004087546 (搞头 is not a course of action) (current)
- 00:13, 26 January 2020 (diff | hist) (+2) Ci:1014473045 ("ply chopsticks" is probably an inadvertently over-abbreviated version of "apply (one's) chopsticks (to the food on one's plate)") (current)
- 17:45, 25 January 2020 (diff | hist) (+31) Ci:1005463588 (Taiwanese term equivalent to 戶口簿 -- See https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%88%B7%E5%8F%A3 -- Ex: 戶口名簿寫的還是「台灣省台北市人」,... "Her household registration certificate lists her as a native of Taipei, ...") (current)
- 21:53, 20 January 2020 (diff | hist) (+45) Ci:1019227209 (noise; clatter --> scraping; ripping) (current)
- 21:50, 20 January 2020 (diff | hist) (+1,032) N Ci talk:1019227209 ("noise") (current)
- 21:51, 17 January 2020 (diff | hist) (+109) Ci:1003111144 (Doesn't mean "misread" -- see https://www.moedict.tw/~%E8%AE%80%E7%A0%B4 -- Example: 南京「雨花台」的「雨」是否本应该读破为「yù」?) (current)
- 21:45, 24 December 2019 (diff | hist) (-3) Ci:1016663984 (Doesn't mean "previewed movie".)
- 21:40, 24 December 2019 (diff | hist) (+1,055) N Ci talk:1016663984 (预告片 doesn't mean "previewed movie".)
- 03:37, 3 December 2019 (diff | hist) (+22) Ci:1013270730 (See the talk page.) (current)
- 03:34, 3 December 2019 (diff | hist) (+1,605) N Ci talk:1013270730 (頭條新聞 is a top news story, not just its heading.) (current)
- 08:15, 27 October 2019 (diff | hist) (-36) Ci:1018059426 (1) Deleted "media" since that's 浊塞音 rather than 浊音. 2) Removed the "lg." label from "muddy sound". (Can't find evidence that "muddy sound" is a linguistic term.))
- 22:35, 20 October 2019 (diff | hist) (+1,091) N Ci talk:1006370150 (n. racing; v.o. to race) (current)
- 22:17, 20 October 2019 (diff | hist) (-25) Ci:1006370150 (See talk page)
- 00:37, 20 October 2019 (diff | hist) (+93) Ci:1003626796 (See https://www.moedict.tw/~%E9%A2%A8%E6%B5%AA%E6%9D%BF)
- 22:55, 6 October 2019 (diff | hist) (+532) N Ci talk:1009032218 (modal /auxiliary verb) (current)
- 22:52, 6 October 2019 (diff | hist) (+9) Ci:1009032218 (See talk page.)
- 06:49, 5 October 2019 (diff | hist) (0) m Ci:1000945231 ("sit" --> "Sit") (current)
- 02:47, 1 October 2019 (diff | hist) (+752) N Ci talk:1010607595 (Examples for the "bypass" sense) (current)
- 02:38, 1 October 2019 (diff | hist) (+61) Ci:1010607595 (See the talk page) (current)
- 06:26, 28 September 2019 (diff | hist) (+900) N Ci talk:BADBE3C889064036 (Examples for 香Q) (current)
- 06:24, 28 September 2019 (diff | hist) (+95) N Ci:BADBE3C889064036 (Trying to create this entry by following the format of the entry for 端窗X射线管)
- 23:17, 15 September 2019 (diff | hist) (+27) Ci:1011625804
- 23:16, 15 September 2019 (diff | hist) (+707) N Ci talk:1011625804 (product used for the purposes of demonstration) (current)
- 10:32, 13 September 2019 (diff | hist) (+3) Ci talk:1006662896 (current)
- 08:08, 12 September 2019 (diff | hist) (+4) Ci talk:1006662896
- 01:13, 12 September 2019 (diff | hist) (+1,208) N Ci talk:1006662896 (Train as a group)
- 01:09, 12 September 2019 (diff | hist) (-76) Ci:1006662896 (See talk page) (current)
- 00:21, 12 September 2019 (diff | hist) (+463) N Ci talk:1004671292 (Not necessarily a winner of a national championship.) (current)
- 00:17, 12 September 2019 (diff | hist) (+21) Ci:1004671292 (see talk page)
- 00:01, 12 September 2019 (diff | hist) (+24) Ci:1002311476 ("get selected" - as in 我弟弟当选国手,我比自己当选还高兴。)
- 04:54, 2 September 2019 (diff | hist) (+269) Ci talk:1002269572 (current)
- 04:27, 2 September 2019 (diff | hist) (-2) Ci talk:1002269572
- 04:20, 2 September 2019 (diff | hist) (-1) Ci:1002269572 (See talk page.)
- 04:18, 2 September 2019 (diff | hist) (+942) N Ci talk:1002269572 ("from a single master" rather than "to a single disciple")
- 00:26, 30 August 2019 (diff | hist) (+4) Ci:1001605025 (https://www.moedict.tw/~%E5%90%83%E9%96%92%E9%A3%AF)
- 00:08, 30 August 2019 (diff | hist) (+4) Ci:1014220554 (閒 is the usual full form. Example: 老人家每天吃得好,就會有閒情逸致參加其他活動;...)
- 06:58, 26 August 2019 (diff | hist) (+61) Ci talk:1001751301 (current)
- 06:52, 26 August 2019 (diff | hist) (+228) N Ci talk:1001751301 (alluring?)
- 06:37, 26 August 2019 (diff | hist) (0) Ci:1006164219 (then --> next)
- 06:36, 26 August 2019 (diff | hist) (+470) N Ci talk:1006164219 (Replace "then" with "next"?) (current)
- 01:06, 26 August 2019 (diff | hist) (+75) Ci:1004486119 (Adding PRC legal sense)
- 01:00, 26 August 2019 (diff | hist) (+730) N Ci talk:1004486119 (Additional sense) (current)
- 22:25, 25 August 2019 (diff | hist) (+22) Ci:1006163346 (Most senses of "accept" seem to be incorrect for 接下)
- 22:21, 25 August 2019 (diff | hist) (+800) N Ci talk:1006163346 ("accept" is too ambiguous) (current)
- 11:09, 24 August 2019 (diff | hist) (-7) Ci:1014949412 (I don't think the English verb "sport" means "faire du sport". 湖面上鴨群在嬉戲。 Ducks are sporting [not 'playing sport' or 'working out'] on the lake.)
- 12:38, 22 August 2019 (diff | hist) (+34) Ci:1004222958 ("put workpoints in command" is a pretty cryptic definition, even if you know what "workpoints" means. -- 一些搞按劳动量记工分的生产队长,也被公社书记在广播会上点名批判,并在大队会议上做深刻检讨,其罪名是搞)
- 04:53, 22 August 2019 (diff | hist) (+48) Ci:1004222182 (Seems helpful to explain what a workpoint is, since many English dictionaries don't have an entry for it -- Oxford does have it, though -- https://www.lexico.com/en/definition/work_point)
- 01:20, 22 August 2019 (diff | hist) (0) m Ci:1006933429 (The original Far East definition (4df@fe) said "to expand, spread out or develop". That's 3 glosses (expand; spread out; develop) – as in the [fr] definition – not 2 (expand, spread out; develop).)
- 01:35, 18 August 2019 (diff | hist) (+3) Ci:1002601991 ((attr. --> n.) -- 靛藍(Indigo)是一種還原染料 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9D%9B%E8%93%9D)
- 11:15, 14 August 2019 (diff | hist) (-8) Ci:1007680523 (Not sure if "mitrailleuse" is the best French equivalent for "rapid-fire gun" but "coups de feu rapides" seems well off the mark.)
- 11:11, 14 August 2019 (diff | hist) (+4) Ci:1007680523
- 11:09, 14 August 2019 (diff | hist) (+450) N Ci talk:1007680523 (砲 is also used & "rapid-fire" has a hyphen) (current)
- 00:55, 12 August 2019 (diff | hist) (+398) N Ci talk:1002759228 (Examples of usage) (current)
- 00:53, 12 August 2019 (diff | hist) (+33) Ci:1002759228 (Also a verb) (current)
- 21:56, 11 August 2019 (diff | hist) (+367) N Ci talk:A7A7F59B41296729 (Examples of usage) (current)
- 21:53, 11 August 2019 (diff | hist) (+95) N Ci:A7A7F59B41296729 (As in 只能疏導、不能防堵) (current)
- 22:39, 9 August 2019 (diff | hist) (+1) Ci:1002911809 (Shifted the "mw" band since it applies only to the "bean halves" sense.)
- 22:37, 9 August 2019 (diff | hist) (+3) Ci:1002911809 (Added the English name of the site, since 豆瓣 refers to a specific site, rather than "online social networking site" in general. Also, deleted "online", since SNS's are by definition online.)
- 10:48, 8 August 2019 (diff | hist) (+186) Ci talk:1005754103 (current)
- 08:31, 8 August 2019 (diff | hist) (-6) Ci:1011698360 (Full form is the same as the simple form (尸利))
- 08:26, 8 August 2019 (diff | hist) (+644) N Ci talk:1011698360 (The full form is 尸利) (current)
- 10:30, 7 August 2019 (diff | hist) (+348) Ci talk:1005754103
- 10:21, 7 August 2019 (diff | hist) (+85) Ci talk:1005754103
- 23:49, 6 August 2019 (diff | hist) (-41) Ci:1005754103 (Not the scapula, according to my references - see the talk page)
- 23:48, 6 August 2019 (diff | hist) (+1,132) N Ci talk:1005754103 (Not "scapula")
- 03:33, 2 August 2019 (diff | hist) (+1,278) N Ci talk:1008650232 (Name product?) (current)
- 03:14, 2 August 2019 (diff | hist) (+13) Ci:1008650232 (Altered the definition - see talk page)
- 00:52, 28 July 2019 (diff | hist) (-10) Ci:1007760548 ("overleaf bridge" and "overleaf intersection" are not meaningful English terms as far as I can determine -- almost no Google results for those expressions. Added French "échangeur autoroutier". Btw, why does 2df [en] have "@@" in front of it?)
- 04:12, 21 July 2019 (diff | hist) (+354) N En talk:2004361930 (I suggest deleting this entry) (current)
- 00:23, 21 July 2019 (diff | hist) (+18) Ci:1018238682 (Doesn't mean "bear interest" - see talk page)
- 00:20, 21 July 2019 (diff | hist) (+665) N Ci talk:1018238682 (It doesn't appear to mean "bear interest".) (current)
- 21:43, 20 July 2019 (diff | hist) (+1,131) Ci talk:1003840681 (I don't think "corruption" is right.) (current)
- 21:36, 20 July 2019 (diff | hist) (+12) Ci:1003840681 (Removed "corruption" and added (lit./fig.) - see talk page) (current)
- 13:11, 19 July 2019 (diff | hist) (-13) Ci:1003840681 (Removed "corrodation" - see talk page. By all means, add it back in if I'm mistaken or you feel I may be mistaken.)
- 13:08, 19 July 2019 (diff | hist) (+1,516) N Ci talk:1003840681 ("corrosive" and "corrosiveness" seem to be the main meanings; "corrodation" appears to be wrong.)
- 12:44, 19 July 2019 (diff | hist) (+13) Ci:1003840681 (Added "corrosive" and "corrosiveness" - see talk page)
- 08:20, 19 July 2019 (diff | hist) (0) Ci:1013342510 (75 out of the 77 entries containing 市场 say it's 3rd tone for 场.) (current)
- 08:06, 19 July 2019 (diff | hist) (+507) N Ci talk:1006398571 (Also means "elite" - examples) (current)
- 08:02, 19 July 2019 (diff | hist) (+30) Ci:1006398571 (It also means "elite" -- see talk page)
- 00:23, 14 July 2019 (diff | hist) (+103) Ci talk:1014708076 (current)
- 00:19, 14 July 2019 (diff | hist) (+646) N Ci talk:1014708076 (Not "tasty" or "alléchante".)
- 00:17, 14 July 2019 (diff | hist) (-2) Ci:1014708076 (Not "tasty" or "alléchante" - see talk page)
- 11:02, 27 June 2019 (diff | hist) (+687) Ci talk:1008488145 (Suddenly realize) (current)
- 10:57, 27 June 2019 (diff | hist) (+25) Ci:1008488145 (The "suddenly realize" sense was deleted.)
- 22:31, 25 June 2019 (diff | hist) (+2) Ci:1010001151 (棲地doesn't mean "cache" -- 棲地 and 棲息地 and 生境 are synonyms -- See https://www.moedict.tw/~%E6%A3%B2%E5%9C%B0)
- 22:06, 20 June 2019 (diff | hist) (+610) N Ci talk:1008488145 (猛省 doesn't mean "suddenly wake from sleep")
- 22:04, 20 June 2019 (diff | hist) (+53) Ci:1008488145 (猛省 doesn't have sense #2 - see talk page)
- 02:28, 18 June 2019 (diff | hist) (+84) Ci talk:1003891218 (current)
- 02:27, 18 June 2019 (diff | hist) (+402) Ci talk:1007134607 (current)
- 02:01, 18 June 2019 (diff | hist) (+76) Ci:1007134607 (I can't make sense of "n. weight empty (in space)", so I'm suggesting this.)
- 02:00, 18 June 2019 (diff | hist) (+1,292) N Ci talk:1007134607 (I can't make sense of "n. weight empty (in space)")
- 23:17, 17 June 2019 (diff | hist) (+223) Ci talk:1003891218
- 23:05, 17 June 2019 (diff | hist) (+194) Ci talk:1003891218
- 22:49, 17 June 2019 (diff | hist) (+14) Ci talk:1003891218
- 22:48, 17 June 2019 (diff | hist) (+75) Ci:1003891218 (In the context of electricity, 負載 is almost always a noun, not a verb. (See talk page)) (current)
- 22:46, 17 June 2019 (diff | hist) (+2,767) N Ci talk:1003891218 (In the context of electricity, 負載 is almost always a noun, not a verb.)
- 00:52, 9 June 2019 (diff | hist) (+604) N Ci talk:1015444403 (Examples for the "act out" sense) (current)
- 00:49, 9 June 2019 (diff | hist) (+18) Ci:1015444403 (Added "act out" to the definition -- please edit so that the "logic" tag only applies to the "deduction" and "deduce" senses)
- 00:05, 3 June 2019 (diff | hist) (+770) N Ci talk:1000921466 (Added "dysfunctional, unsound, unhealthy") (current)
- 23:59, 2 June 2019 (diff | hist) (+41) Ci:1000921466 (Added "dysfunctional, unsound, unhealthy" - see talk page) (current)
- 23:31, 2 June 2019 (diff | hist) (+444) N Ci talk:1009614994 (Added "attr. synchronic") (current)
- 23:29, 2 June 2019 (diff | hist) (+36) Ci:1009614994 (Added "attr. synchronic" - see the talk page)
- 01:59, 2 June 2019 (diff | hist) (+103) Ci:1009580074 (Added the sense "pronounce a word written in letters" - See the Talk page)
- 01:56, 2 June 2019 (diff | hist) (+2,627) N Ci talk:1009580074 (拼读 usually means "pronounce a word as a whole" rather than "spell out the letters of a word") (current)
- 23:51, 30 May 2019 (diff | hist) (+84) N Ci:EDAAB6E76235ACA4 (Add 反制 (to retaliate) - https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%8D%E5%88%B6 -- e.g. 美方不要低估中方反制能力)
- 13:57, 22 April 2019 (diff | hist) (-1) m Ci:1008442070 (current)
- 21:39, 14 April 2019 (diff | hist) (+340) N En talk:2004910111 (Recommend for deletion) (current)
- 11:12, 14 April 2019 (diff | hist) (+564) N Ci talk:1011075523 (Created page with "Example for "expose to sunlight": 可惜因為製作米粉的環境濕熱,又需要在半夜趕工,才能趕在早晨完成,拿出去曬太陽,工作時間長,年...") (current)
- 11:10, 14 April 2019 (diff | hist) (+19) Ci:1011075523 (No hyphen in sunbathe. Added "expose to sunlight" (see talk page))
- 09:47, 9 April 2019 (diff | hist) (+130) N Jyut:E928030FE63C7852 (一杯可樂加上一個朱古力雪糕球就係黑牛 - https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%91%E7%89%9B) (current)
- 23:12, 3 April 2019 (diff | hist) (+118) N Ci:1EFEFD66A605CA89 (New entry - 唐卡 - https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%94%90%E5%8D%A1) (current)
- 21:28, 14 March 2019 (diff | hist) (+17) Ci:1001862851 ((1a) "age" is ambiguous (could be as in "the computer age", for example) (1b) Example: 春秋已高= f.e. be advanced in years (2) The French for "autumn" is automne, not âge.)
- 07:43, 18 February 2019 (diff | hist) (+6) Zi:㑺 (第一批异体字整理表 says "俊〔儁㑺〕", and I think that means this entry should begin with 㑺(S俊). Is that correct?)
- 22:27, 9 February 2019 (diff | hist) (+225) N Zi talk:湋 (𣲗 is the simple form of 湋) (current)
- 22:18, 9 February 2019 (diff | hist) (+8) Zi:湋 (Adding simple form 𣲗 - see talk page)
- 06:52, 1 February 2019 (diff | hist) (+2,427) N Ci talk:1003724475 (分租 doesn't mean "sublet".) (current)
- 06:40, 1 February 2019 (diff | hist) (+132) Ci:1003724475 (Changed the definition — see the talk page)
- 19:35, 23 January 2019 (diff | hist) (+36) Ci:1013097779 (Can refer to an inscribed poem, as in 這是明朝才子沈周在八十歲自畫像上的題詩。 -- See also https://www.moedict.tw/~%E9%A1%8C%E8%A9%A9) (current)
- 01:46, 17 January 2019 (diff | hist) (+82) Ci talk:1001956747 (current)
- 01:44, 17 January 2019 (diff | hist) (+1,384) N Ci talk:1001956747 (1) 启 is the wrong character for qǐ. It should be 起. 2) The definition was copied verbatim from Far East.)
- 01:38, 17 January 2019 (diff | hist) (-32) Ci:1001956747 (1) 启 is the wrong character for qǐ. It should be 起. 2) The definition was copied verbatim from the Far East dictionary. (See the talk page.))
- 02:28, 25 November 2018 (diff | hist) (+10) Ci:1016554568 (元兇 is a valid full form for this word -- See https://www.moedict.tw/~%E5%85%83%E5%85%87)
- 04:21, 23 November 2018 (diff | hist) (+743) N Ci talk:1014390692 (long-jawed spider) (current)
- 04:14, 23 November 2018 (diff | hist) (+25) Ci:1014390692 (Added the spider's name: long-jawed spider (family Tetragnathidae) - see talk page)
- 01:11, 23 November 2018 (diff | hist) (+197) Ci talk:1009856524 (current)
- 00:52, 23 November 2018 (diff | hist) (+808) Ci talk:1009856524
- 00:31, 23 November 2018 (diff | hist) (+506) N Ci talk:1009856524 (潜进 doesn't mean "stalk".)
- 00:22, 23 November 2018 (diff | hist) (+15) Ci:1009856524 (Another example of copying Wu Guanghua's definition without checking whether it's correct -- see the talk page)
- 10:16, 22 November 2018 (diff | hist) (0) Ci:1014982489 (Changed Petragnatha to Tetragnatha - See Pleco's PLC, and KEY, and http://www.zdic.net/c/2/e6/231271.htm - ABC copied from Wu, but Wu got it wrong.)
- 09:40, 13 November 2018 (diff | hist) (+14) m Ci:1003473730 (Added "(parlor game)" - See https://ahdictionary.com/word/search.html?q=forfeits) (current)
- 08:08, 13 November 2018 (diff | hist) (+1,173) N Ci talk:1000238295 (把 means "help a child to pee or poo") (current)
- 08:05, 13 November 2018 (diff | hist) (-30) Ci:1000238295 (current)
- 09:56, 12 November 2018 (diff | hist) (+28) Ci:1018253717
- 09:55, 12 November 2018 (diff | hist) (+479) Ci talk:1018253717 (current)
- 05:48, 12 November 2018 (diff | hist) (+63) Ci talk:1018253717
- 05:45, 12 November 2018 (diff | hist) (-76) Ci:1018253717 (Making the definition more comprehensible - see the talk page)
- 05:41, 12 November 2018 (diff | hist) (+766) N Ci talk:1018253717 (字音 - the definition is confusing)
- 00:51, 8 November 2018 (diff | hist) (+985) N Ci talk:1015682538 (I suggest considering 一此为甚 for deletion.) (current)
- 04:30, 6 November 2018 (diff | hist) (+9) Ci talk:1009657965 (current)
- 23:06, 5 November 2018 (diff | hist) (+975) N Ci talk:1009657965 (Reason for deleting "transliterate".)
- 22:56, 5 November 2018 (diff | hist) (+10) Ci:1009657965 (Deleted "transliterate" - see talk page)
- 04:15, 30 October 2018 (diff | hist) (+47) Ci:1008432467 (ADV. as in 每日沖洗傷口,直到不再有黏液流出, and ADJ. as in 它既能满足每日的营养需求) (current)
- 04:04, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) En:2000818543 (every day) (current)
- 04:00, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1018440927 (every day) (current)
- 04:00, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1018433749 (every day) (current)
- 03:59, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1016986606 (every day) (current)
- 03:59, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1015339061 (every day) (current)
- 03:58, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1015223340 (every day) (current)
- 03:57, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1011105399 (every day) (current)
- 03:57, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1014370419 (every day) (current)
- 03:55, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1010179534 ("every day" is 2 words when used adverbially) (current)
- 03:54, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1009623239 ("every day" is 2 words when used adverbially) (current)
- 03:54, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1009339999 ("every day" is 2 words when used adverbially)
- 03:53, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1008097526 ("every day" is 2 words when used adverbially) (current)
- 03:52, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1006068383 ("every day" is 2 words when used adverbially) (current)
- 03:52, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1006050535 ("every day" is 2 words when used adverbially) (current)
- 03:51, 30 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1002957302 ("every day" is 2 words when used adverbially)
- 23:42, 27 October 2018 (diff | hist) (+533) Ci talk:1011088909 (What is a "bend in a mountain range"?) (current)
- 22:15, 27 October 2018 (diff | hist) (+1,206) N Ci talk:1011088909 (I suggest this entry be deleted.)
- 22:45, 17 October 2018 (diff | hist) (+3) Ci:1008096071 (Most dictionaries say it's the rhizome, not the root (e.g. Grand Ricci ~ rhizome de roseau; MOE ~ 芦苇的根茎 ; New Century ~ reed rhizome)) (current)
- 09:22, 17 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1014647936
- 05:08, 17 October 2018 (diff | hist) (+677) Ci talk:1014647936 (current)
- 04:54, 17 October 2018 (diff | hist) (+43) Ci:1014647936 (Adding a sense that is not specifically a Buddhist concept.)
- 07:09, 16 October 2018 (diff | hist) (+12) Ci:1014647936
- 07:06, 16 October 2018 (diff | hist) (+2,291) N Ci talk:1014647936 (What 心根 means.)
- 10:53, 14 October 2018 (diff | hist) (+378) N Ci talk:1008841128 (Evidence for 母數 (parameter)) (current)
- 10:47, 14 October 2018 (diff | hist) (+43) Ci:1008841128
- 20:25, 10 October 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1001288514 (Inserting the English name of the airline in the definition - see https://en.wikipedia.org/wiki/EVA_Air)
- 11:17, 5 October 2018 (diff | hist) (+118) N Ci:4A84E4712937AEA3 (Adding 搞笑. This must be one of the most commonly-used words not yet in ABC – Google has "About 537,000,000 results" for 搞笑.) (current)
- 05:35, 22 September 2018 (diff | hist) (+10) Ci:1006495959 (current)
- 22:53, 21 September 2018 (diff | hist) (+934) N Ci talk:1006495959 (Discussion of the meaning of 进栈) (current)
- 22:37, 21 September 2018 (diff | hist) (+21) Ci:1006495959 (Changed the definition & added "en comp.")
- 23:36, 20 September 2018 (diff | hist) (-10) Ci:1000422498 (Removed "hegemony" from the definition — see my comments on the discussion page)
- 23:34, 20 September 2018 (diff | hist) (+2,400) N Ci talk:1000422498 (Notes on the definition of 霸气) (current)
- 09:28, 10 September 2018 (diff | hist) (-10) Ci:1004290179 (Nothing to do with government necessarily.)
- 09:27, 10 September 2018 (diff | hist) (+1,403) N Ci talk:1004290179 (The qualifier "government" is too specific.) (current)
- 12:01, 27 August 2018 (diff | hist) (+293) N Ci talk:1002119513 (Is the meaning of the definition clear?) (current)
- 09:43, 19 August 2018 (diff | hist) (+463) Ci talk:1014899457
- 06:30, 19 August 2018 (diff | hist) (+619) Ci talk:1014899457
- 03:02, 19 August 2018 (diff | hist) (+19) Ci:1007533956 (Adding "refrigerant")
- 03:00, 19 August 2018 (diff | hist) (+422) N Ci talk:1007533956 (冷媒 means 'refrigerant') (current)
- 00:39, 17 August 2018 (diff | hist) (+3,307) Ci talk:1003973765 (current)
- 05:05, 16 August 2018 (diff | hist) (+537) Ci talk:1003973765
- 00:00, 16 August 2018 (diff | hist) (+1,173) Ci talk:1003973765
- 05:14, 14 August 2018 (diff | hist) (+1,144) Ci talk:1003973765
- 04:25, 14 August 2018 (diff | hist) (+945) N Ci talk:1004117422 (Misspelling & incorrect definition (?)) (current)
- 04:19, 14 August 2018 (diff | hist) (+782) N Ci talk:1004116743 (Not a musical term) (current)
- 10:03, 13 August 2018 (diff | hist) (+999) Ci talk:1003973765
- 22:15, 12 August 2018 (diff | hist) (+980) Ci talk:1003973765
- 11:28, 12 August 2018 (diff | hist) (-1) Ci talk:1003973765
- 11:26, 12 August 2018 (diff | hist) (+395) N Ci talk:1003973765 (Steel bridge - wrong?)
- 00:41, 10 August 2018 (diff | hist) (+5) Ci:1010255291 (Seep into) (current)
- 00:41, 10 August 2018 (diff | hist) (+432) N Ci talk:1010255291 (Seep into) (current)
- 00:23, 7 August 2018 (diff | hist) (+25) Ci:1000752977 (Additional gloss for cases like 手脚并用 / 手腦並用 / 恩威並用 etc.)
- 21:41, 6 August 2018 (diff | hist) (+12) Ci talk:1006440184 (current)
- 21:40, 6 August 2018 (diff | hist) (+427) N Ci talk:1006440184 (Created page with "指人體靜脈管。例 「頭上筋脈暴起」。 https://www.moedict.tw/~%E7%AD%8B%E8%84%88 Example: [fisherman making a pair of grass sandals] 他手腳並用,筋脈...")
- 21:36, 6 August 2018 (diff | hist) (+15) Ci:1006440184
- 21:06, 6 August 2018 (diff | hist) (+707) Ci talk:1015900303
- 10:57, 6 August 2018 (diff | hist) (+2,451) N Ci talk:10AF027160D02E6A (Bicycle bell (转铃)) (current)
- 10:49, 6 August 2018 (diff | hist) (+135) N Ci:10AF027160D02E6A (Bicycle bell (转铃))
- 00:55, 5 August 2018 (diff | hist) (+6) Ci talk:1008101891 (current)
- 00:55, 5 August 2018 (diff | hist) (+297) Ci talk:1008101891
- 00:47, 5 August 2018 (diff | hist) (+1,171) N Ci talk:1008101891 (Why I removed the second sense "land base / assise territoriale" from the definition)
- 00:34, 5 August 2018 (diff | hist) (-66) Ci:1008101891 (Removed the second sense "land base / assise territoriale" from the definition)
- 00:29, 5 August 2018 (diff | hist) (+85) Ci talk:1015900303
- 00:28, 5 August 2018 (diff | hist) (+288) N Ci talk:5E2BE325FDADACA9 (New entry 陆基 (land-based)) (current)
- 00:27, 5 August 2018 (diff | hist) (+92) N Ci:5E2BE325FDADACA9 (New entry 陆基 (land-based))
- 23:36, 4 August 2018 (diff | hist) (+4,212) N Ci talk:1015900303 (Why I changed the definition to "appear before (one's eyes); come to (one's attention)")
- 23:26, 4 August 2018 (diff | hist) (+40) Ci:1015900303 (Changed the definition from "reflect in/on" to "appear before (one's eyes); come to (one's attention)") (current)
- 00:01, 4 August 2018 (diff | hist) (+622) N Ci talk:41D6F65A0ACB64C2 (复映片 (second-run movie)) (current)
- 23:54, 3 August 2018 (diff | hist) (+106) N Ci:41D6F65A0ACB64C2 (复映片 (second-run movie))
- 00:03, 3 August 2018 (diff | hist) (+3,823) N Ci talk:1011982764 (References for change of definition)
- 23:46, 2 August 2018 (diff | hist) (+209) Ci:1011982764 (Changed the definition based on dictionaries and examples of usage)
- 22:43, 30 July 2018 (diff | hist) (+11) Ci:1013279072 (Changed definition to "project (an image); shine upon")
- 22:42, 30 July 2018 (diff | hist) (+2,307) N Ci talk:1013279072 (References for "project (an image); shine on") (current)
- 21:24, 29 July 2018 (diff | hist) (0) Ci:1014114436 (The 2nd character should presumably be 蜜, not 密.) (current)
- 05:39, 29 July 2018 (diff | hist) (-36) Ci:1008720751 (Removed "secret language" since that seems very likely to be a definition that should go in the entry for 密语 rather than 蜜语.)
- 03:27, 15 July 2018 (diff | hist) (+194) N Ci talk:1A84B67067C37338 (New entry ránqì 燃气[-氣] n. fuel gas) (current)
- 02:09, 15 July 2018 (diff | hist) (+88) N Ci:1A84B67067C37338 (New entry 燃气 fuel gas)
- 09:51, 13 July 2018 (diff | hist) (-3) Ci:1017919649
- 00:17, 13 July 2018 (diff | hist) (-30) Ci talk:1017919649 (current)
- 00:16, 13 July 2018 (diff | hist) (+64) Ci:1017919649
- 00:07, 13 July 2018 (diff | hist) (+962) N Ci talk:1017919649 (Additional meanings of 專營)
- 03:50, 9 July 2018 (diff | hist) (-1) Ci:A20BA1A0890F4522
- 03:48, 9 July 2018 (diff | hist) (+456) N Ci talk:A20BA1A0890F4522 (Examples of usage) (current)
- 03:46, 9 July 2018 (diff | hist) (+127) N Ci:A20BA1A0890F4522 (New entry 𫔮来没事)
- 02:53, 9 July 2018 (diff | hist) (+208) N Ci talk:1006044036 (Google Verbatim results) (current)
- 02:51, 9 July 2018 (diff | hist) (+4) Ci:1006044036 (Added the more common full form variant 激盪) (current)
- 12:30, 1 July 2018 (diff | hist) (+976) Ci talk:65FB6B204EED9D61 (大轰动 doesn't mean "blockbuster") (current)
- 06:49, 25 June 2018 (diff | hist) (+1,119) N Ci talk:1008386198 (References) (current)
- 06:44, 25 June 2018 (diff | hist) (-1) Ci:1008386198 (Modified the definition)
- 22:39, 24 June 2018 (diff | hist) (+763) N Ci talk:1019915327 (Xi's roles) (current)
- 22:34, 24 June 2018 (diff | hist) (+36) Ci:1019915327 (Updating)
- 02:36, 24 June 2018 (diff | hist) (+134) Ci talk:8D9FCA31E95BA1C2 (current)
- 02:34, 24 June 2018 (diff | hist) (+271) N Ci talk:8D9FCA31E95BA1C2 (Example of usage for 即时性)
- 02:32, 24 June 2018 (diff | hist) (+98) N Ci:8D9FCA31E95BA1C2 (New entry for 即时性 (immediacy)) (current)
- 23:21, 23 June 2018 (diff | hist) (+302) N Ci talk:65FB6B204EED9D61 (Comments about new entry for 大太陽)
- 23:18, 23 June 2018 (diff | hist) (+100) N Ci:65FB6B204EED9D61 (New entry: 大太阳 blazing sun) (current)
- 02:00, 23 June 2018 (diff | hist) (+293) N Ci talk:1014935929 (Definitions 2b and 2d display as null.)
- 02:55, 19 June 2018 (diff | hist) (+454) N Ci talk:7BD57636B4DB3FAE (Refs for new entry 暖桌) (current)
- 02:51, 19 June 2018 (diff | hist) (+209) N Ci:7BD57636B4DB3FAE (New entry: 暖桌) (current)
- 02:35, 19 June 2018 (diff | hist) (-58) En talk:A1F65750C67DA405 (current)
- 02:35, 19 June 2018 (diff | hist) (+26) En talk:A1F65750C67DA405
- 02:35, 19 June 2018 (diff | hist) (+58) En talk:A1F65750C67DA405
- 02:33, 19 June 2018 (diff | hist) (+58) En talk:A1F65750C67DA405
- 02:32, 19 June 2018 (diff | hist) (+350) N Ci talk:5B86BFAF2E576164 (Refs for new entry 粉红凤头鹦鹉) (current)
- 02:31, 19 June 2018 (diff | hist) (+130) N Ci:5B86BFAF2E576164 (New entry: 粉红凤头鹦鹉)
- 02:27, 19 June 2018 (diff | hist) (+255) N En talk:A1F65750C67DA405 (Refs for new entry "galah")
- 02:25, 19 June 2018 (diff | hist) (+139) N En:A1F65750C67DA405 (New entry: galah) (current)
- 10:35, 18 June 2018 (diff | hist) (+212) N Ci talk:C3028A0B4023D13C (References for 口风琴 (melodica)) (current)
- 10:33, 18 June 2018 (diff | hist) (+98) N Ci:C3028A0B4023D13C (Creating an entry for 口风琴 (melodica)) (current)
- 00:51, 17 June 2018 (diff | hist) (-247) Ci talk:1016902216 (current)
- 00:48, 17 June 2018 (diff | hist) (+47) Ci talk:1016902216
- 00:47, 17 June 2018 (diff | hist) (+201) Ci talk:1016902216
- 00:42, 17 June 2018 (diff | hist) (+84) Ci talk:1016902216
- 00:41, 17 June 2018 (diff | hist) (+2,073) N Ci talk:1016902216 (Added 2nd sense)
- 00:37, 17 June 2018 (diff | hist) (+53) Ci:1016902216 (Adding 2nd sense)
- 13:19, 15 June 2018 (diff | hist) (+1,595) Ci talk:1014095230 (current)
- 23:08, 12 June 2018 (diff | hist) (+1,342) N Ci talk:1014095230 (Should be pronounced xiàngjī, not xiāngjī.)
- 23:55, 7 June 2018 (diff | hist) (+369) N Ci talk:1000058554 (Incomplete definition.) (current)
- 09:31, 7 June 2018 (diff | hist) (+2) Ci:1002407991 (Changed the first character to 盗. (See Discussion.))
- 09:28, 7 June 2018 (diff | hist) (+216) N Ci talk:1002407991 (The first character should be 盗.) (current)
- 05:19, 7 June 2018 (diff | hist) (0) Ci:1017731663 (Changed the first character to 鍾. (See Discussion.))
- 05:17, 7 June 2018 (diff | hist) (+278) N Ci talk:1017731663 (鐘 appears to be the wrong character)
- 00:12, 2 June 2018 (diff | hist) (+2) Ci talk:1004269130
- 00:07, 2 June 2018 (diff | hist) (+1,625) Ci talk:1004269130 (Verb usage)
- 12:53, 1 June 2018 (diff | hist) (+609) N Ci talk:1004269130 (It seems to be a noun rather than a verb.)
- 12:47, 1 June 2018 (diff | hist) (0) Ci:1004269130 (Changed POS from "v." to "n.")
- 23:42, 30 May 2018 (diff | hist) (+315) N Ci talk:1013413611 (Fishing net; net of justice.)
- 01:08, 7 April 2018 (diff | hist) (-15) Ci:1016534392 (original tape --> original soundtrack)
- 01:07, 7 April 2018 (diff | hist) (+618) N Ci talk:1016534392 (original tape --> original soundtrack) (current)
- 10:43, 25 February 2018 (diff | hist) (0) Ci:1007238203 (current)
- 07:10, 21 February 2018 (diff | hist) (+23) Ci:1007238203
- 06:59, 21 February 2018 (diff | hist) (+1,242) N Ci talk:1007238203 (Headword appears to be wrong and the definition contains a typo.) (current)
- 05:57, 30 January 2018 (diff | hist) (+1) m En:2000187807 (Change "~ies" to "carries" because in Wenlin, the sentence is currently rendered as "This matter carryies great importance." [sic]) (current)
- 09:51, 23 January 2018 (diff | hist) (-7) Zi:翱 (翱翔 doesn't seem to mean "hover" .)
- 07:54, 23 January 2018 (diff | hist) (-7) Ci:1000116366 (Suggest removing "hover" from the definition. The French "s'envoler" appears to be a translation of "hover; soar" so I suggest deleting "planer" as well.)
- 07:51, 23 January 2018 (diff | hist) (+914) N Ci talk:1000116366 (Suggest removing "hover" from the definition) (current)
- 08:33, 15 January 2018 (diff | hist) (+1) Ci:1008421118 (It's adjectival, not nominal (see Discussion))
- 08:32, 15 January 2018 (diff | hist) (+455) N Ci talk:1008421118 (It's adjectival, not nominal) (current)
- 04:44, 30 November 2017 (diff | hist) (-5) Ci:1018883538 ("tow" seems wrong)
- 04:43, 30 November 2017 (diff | hist) (+1,579) N Ci talk:1018883538 ("tow" seems wrong)
- 03:18, 8 October 2017 (diff | hist) (+619) N Ci talk:1018328019 (It can also refer to the reed or bamboo leaves used to wrap zongzi.) (current)
- 04:43, 14 September 2017 (diff | hist) (0) m Ci:1013341152 (no hyphen in "foreign currency" (unless it's used attributively, which is not the case here)) (current)
- 02:22, 13 September 2017 (diff | hist) (+189) N Ci talk:1012136800 (2nd sense is dated) (current)
- 10:32, 30 July 2017 (diff | hist) (+703) N Ci talk:1005018164 (Is 横甑的 really a word?) (current)
- 00:33, 27 July 2017 (diff | hist) (+40) Ci:1005412275 (Change part of speech for "feeback" sense and add a verb glosses) (current)
- 00:28, 27 July 2017 (diff | hist) (+835) N Ci talk:1005412275 (1. "feedback" is a noun 2. 回馈 often means "repay") (current)
- 00:18, 27 July 2017 (diff | hist) (+1,154) Ci talk:1011951530 (Does it really always mean "watch TV"? - Pretty much, yes.) (current)
- 22:50, 6 July 2017 (diff | hist) (+478) N Ci talk:1014409122 (The calf (小腿肚) is only a *part* of the lower leg (小腿).) (current)
- 22:41, 6 July 2017 (diff | hist) (+25) Ci:1014409122 (Change def from "calf" to "lower leg" because the calf is only part of the 小腿.)
- 09:24, 2 June 2017 (diff | hist) (+83) Ci talk:1011951530
- 09:23, 2 June 2017 (diff | hist) (+816) Ci talk:1019777975 (Support for the additional sense - "absolutely (not)") (current)
- 09:03, 2 June 2017 (diff | hist) (-283) Ci talk:1019777975
- 08:49, 2 June 2017 (diff | hist) (+1,272) N Ci talk:1019777975 (Examples for 2nd sense: "absolutely (not)")
- 08:40, 2 June 2017 (diff | hist) (+202) Ci:1019777975 (Adding a second sense) (current)
- 11:24, 1 June 2017 (diff | hist) (0) m Ci:1019112749 (E-commerce --> e-commerce (it's lowercase in American Heritage, Merriam-Webster, Britannica, Wiktionary etc.)) (current)
- 10:03, 31 May 2017 (diff | hist) (+843) N Ci talk:1011951530 ("watch" is not a very good match for 收视)
- 09:51, 31 May 2017 (diff | hist) (+3) Ci:1011951530 (watch --> watch TV) (current)
- 23:50, 27 May 2017 (diff | hist) (+802) N Ci talk:1015637821 ("coconut milk" is ambiguous and usually refers to something different from 椰子汁) (current)
- 23:37, 27 May 2017 (diff | hist) (+1) Ci:1015637821 (Change "coconut milk" to "coconut water")
- 21:38, 13 May 2017 (diff | hist) (+256) N Ci talk:1015261946 (Is this a colloquial term?)
- 11:52, 4 May 2017 (diff | hist) (+356) N Ci talk:1016344175 (姦 and 奸) (current)
- 06:39, 4 May 2017 (diff | hist) (+689) N Ci talk:1007557915 (facial part --> face) (current)
- 06:33, 4 May 2017 (diff | hist) (-7) Ci:1007557915 (facial part --> face) (current)
- 23:59, 28 April 2017 (diff | hist) (+160) Ci talk:1003328133
(newest | oldest) View (newer 500 | older 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)