Ci talk:1004117422
gēdépài 歌德派 n. Polyannas
1) "Polyannas" is a misspelling. https://ahdictionary.com/word/search.html?q=Pollyanna
2) Pollyannas are people "regarded as being foolishly or blindly optimistic". [ibid.]
歌德派, on the other hand, appears to refer to people who eulogize others. That's something rather different.
Nowadays, in China many people use the term “歌德派” to refer to the eulogists. However, “歌德” is a translated Chinese name of the German poet, Goethe. If we translate the term into “those given to singing the praise of a person for his or her achievement and virtue”, the meaning is clear, but it will lose the wonder of the pun. On the contrary, if we translate it into “school of Goethe”, then it will be confusing to foreigners. http://www.fjfyxh.com/article.php?id=23038