Ci talk:1016663984

From Wenlin Dictionaries

A "previewed movie" is a complete movie that one has previewed (e.g. by watching its trailer). Example: "Then, you decide if you want to go see the previewed movie when it comes out and begin to save your nickels so you can attend."

Or it can mean "a second-hand DVD or tape", as in "Previewed Movie Sale. $4.95 each or 3 for $10.00."

But 预告片 doesn't mean either of those things. It means "trailer": a short filmed advertisement for a movie, TV show, or video game.

预告片,指电影(片)或电子游戏未上映或未发行之前展出精华片段,目的是为该片做宣传。[1]

截取一部影片的若干精彩片段,而製成的宣傳短片。 [2]

But ABC's gloss "trailer (in a movie/TV)" doesn't seem to make sense. A trailer may be shown before the screening of a movie, but not in a movie. And certainly not "in a TV".

Richwarm (talk) 21:40, 24 December 2019 (UTC)

(1) A 预告片 isn't a coming attraction; it's a trailer for a coming attraction, as indicated on the following webpage.

Films by Genre: 775 categories [3]

[...]

Thriller (Suspense Film,Suspense Thriller) 惊悚(悬疑)片

Tragedy 悲剧片

Trailer (Coming Attraction Trailer,Preview) 预告片

Travel Film (Expedition Film,Travelogue) 旅游片

[...]

(2) The "ref" band of ABC's entry for 预告片 says "vkura674a1", which is a reference to Kuraishi Takeshirō. Iwanami Chūgokugo Jiten (Iwanami's Dictionary of Chinese). Kuraishi's definition is 予告篇, which is the Japanese for "trailer". It doesn't mean "coming attraction". See, for example, Japanese Wikipedia [4], which says

予告編(或いは、予告篇)(よこくへん)は、映画の近日公開作品や連続するテレビ番組(主にドラマ、アニメ、ドキュメンタリー)の次回放送分などを予告紹介するために制作された短時間の宣伝素材である。本編をダイジェスト的に編集し、BGMやナレーション、キャッチコピーなどが効果的に加えられたものが主流。英語ではトレーラー(Trailer)という。

Richwarm (talk) 22:39, 21 May 2020 (UTC)

In my usage "coming attraction" is synonymous with "movie preview/trailer". When you go to the movie theatre, before the main attraction, they show previews of coming attractions. Sometimes the previews are simply called "coming attractions". This English usage is seen e.g. in the Wikipedia article <https://en.wikipedia.org/wiki/Trailer_(promotion)>, which also includes "teaser" as a syn. (teaser is less common, more old-fashioned colloquial, I think). The assoc. Ch. article is <https://zh.wikipedia.org/wiki/预告片> (also linked above).

Rscook (talk) 14:57, 22 May 2020 (UTC)

Ah, I see. Thanks for the explanation. I didn't know people sometimes use "coming attraction" that way. Seems a bit confusing to have it in the definition, but that's your call.

Richwarm (talk) 02:05, 24 May 2020 (UTC)