Jump to content

Jyut talk:00065

From Wenlin Dictionaries

For expressions such as 把𨶙咩 baa2 lan2 me1 and 把屁 baa2 pei3 we usually expect the literal meaning, followed by the extended colloquial meaning, but here the author seems to be skipping the literal meanings.

--I think what's confusing here is that the "See also" items come before the gloss for the headword. That's the reverse convention from other ABC dictionaries. One can get the false impression that the gloss corresponds to the "See also" items. In the PDF and hard copy the "See also" band is in parentheses, which helps to prevent that confusion. I'll make a ticket to add parentheses in the wiki. Tāngmǔ 汤姆 (talk) 16:18, 17 October 2019 (UTC)

I changed the PHP code so it adds brackets for all seealso bands. (See: https://gitlab.com/Wenlin/wanwu/merge_requests/24 )

Now this entry displays as:

baa2 gwai2 ​把​鬼 S.V. 〈mostly used in a retort; com. used; less emphatic than 把屁 baa2 pei3; usu. followed by 咩 me1〉

【See also 把𨶙咩 baa2 lan2 me1, 把屁 baa2 pei3】

to be entirely pointless, useless, worthless, ineffective; to be completely meaningless; it's useless; it makes no sense; it's a waste of time, energy, money, etc. ‖ keoi5 sik6 zaai1 ge3, nei5 maai5 gam3 do1 zyu1 juk6 baa2 gwai2 me1 佢食齋嘅,你買咁多豬肉把鬼咩! He's vegetarian, so what's the point of buying so much pork? ‖ nei5 hyun3 keoi5 baa2 gwai2 me1 你勸佢把鬼咩! It's useless to try to persuade him! ‖ nei5 gong2 gam3 do1 baa2 gwai2, bin1 go3 teng1 你講咁多把鬼,邊個聽? You talk so much worthless stuff, who listens to it?

Tāngmǔ 汤姆 (talk) 18:10, 17 October 2019 (UTC)