Ci talk:1007231413

From Wenlin Dictionaries

"​誇​" was changed to "-/​誇" (that is, "夸​脱[-/​誇​脫]")​, however, I changed it back (to "夸​脱[誇​脫]"), to avoid incompatibility with the zidian.

The desktop version of Wenlin currently does stricter testing of entries than the wiki, and won't allow saving "kuātuō ​夸​脱[-/​誇​脫]" as a cidian entry when the zidian has "夸 [kuā] (F誇) ..."

The zidian entry "夸 [kuā] (F誇) ..." implies that when pronounced kuā, the fantizi 誇 is always appropriate to use instead of 夸. It doesn't necessary imply that the simple form 夸 is never used as a fantizi, since many simple and full forms are used interchangeably in locales that use fantizi. Quite possibly the word can be written either 誇​脫 or ​夸​脫, in Taiwan, for example. Nevertheless, unless there are words in which 夸 MUST be used instead of 誇 in fanti locales, it may be preferable to avoid having to complicate the notation.

If we decide it's really important to make it "夸​脱[-/​誇​脫]" then we'll need to change the zidian entry so that "(F誇)" doesn't come immediately after the reading "[kuā]". For example, "夸 [kuā] (used in loanwords like 'quart'); (F誇) ...". Ideally there would be some clarification of the contexts in which it's common to use 夸 instead of 誇 in fanti locales...

Tāngmǔ 汤姆 (talk)

These (and other) changes by Gregb were checked by me and are supported in my local Zidian; TODO: many Zidian updates are pending, let's discuss before any further reversions.

--Rscook (talk) 01:14, 29 December 2023 (UTC)