Ci talk:1007231413
"誇" was changed to "-/誇" (that is, "夸脱[-/誇脫]"), however, I changed it back (to "夸脱[誇脫]"), to avoid incompatibility with the zidian.
The desktop version of Wenlin currently does stricter testing of entries than the wiki, and won't allow saving "kuātuō 夸脱[-/誇脫]" as a cidian entry when the zidian has "夸 [kuā] (F誇) ..."
The zidian entry "夸 [kuā] (F誇) ..." implies that when pronounced kuā, the fantizi 誇 is always appropriate to use instead of 夸. It doesn't necessary imply that the simple form 夸 is never used as a fantizi, since many simple and full forms are used interchangeably in locales that use fantizi. Quite possibly the word can be written either 誇脫 or 夸脫, in Taiwan, for example. Nevertheless, unless there are words in which 夸 MUST be used instead of 誇 in fanti locales, it may be preferable to avoid having to complicate the notation.
If we decide it's really important to make it "夸脱[-/誇脫]" then we'll need to change the zidian entry so that "(F誇)" doesn't come immediately after the reading "[kuā]". For example, "夸 [kuā] (used in loanwords like 'quart'); (F誇) ...". Ideally there would be some clarification of the contexts in which it's common to use 夸 instead of 誇 in fanti locales...
These (and other) changes by Gregb were checked by me and are supported in my local Zidian; TODO: many Zidian updates are pending, let's discuss before any further reversions.