Jump to content

Ci talk:1003328133

From Wenlin Dictionaries
Revision as of 00:53, 18 April 2017 by Tangmu (talk | contribs)

I think both the mw and freq bands should be moved to the end. They apply to all the glosses. Tangmu (talk)

I undid my change. 台 in front of the word turns out to be a lot less frequent when I do a Google search, and it will take me too much time to determine if it is valid. I (or someone) need to do more research some times before making changes. --Lemuel (talk) 01:49, 11 April 2017 (UTC)

For ease of future reference, those undone additions that require more research are:

2en comp.

2df [en] firewall

2df [fr] pare-feu

2mw tái [台]

I notice that Sarah's French translation so far has only one term corresponding to three in English:

df [en] firewall; bulkhead; dam

df [fr] mur de feu

Should other French terms be added for "bulkhead" and "dam"? What's the difference between "mur de feu" and "pare-feu"?

Tangmu (talk) 00:53, 18 April 2017 (UTC)