Difference between revisions of "Ci talk:1014899457"

From Wenlin Dictionaries
Line 20: Line 20:
  
 
[[User:Richwarm|Richwarm]] ([[User talk:Richwarm|talk]]) 06:30, 19 August 2018 (UTC)
 
[[User:Richwarm|Richwarm]] ([[User talk:Richwarm|talk]]) 06:30, 19 August 2018 (UTC)
 +
 +
Here are some other headwords from the dictionary I quoted above. I think that in most or all of them, 秀 means "show". I think only two of them are in ABC.
 +
 +
主秀 / 作秀 / 做秀 / 內衣秀 / 工地秀 / 拉拉秀 / 政治秀 / 牛肉秀 / 生活秀 / 看秀 / 真人秀 / 秀場 / 秀約 / 脫口秀 / 處子秀 / 西餐秀 / 選舉秀 / 選秀會 / 走秀 / 變裝秀
 +
 +
[[User:Richwarm|Richwarm]] ([[User talk:Richwarm|talk]]) 09:43, 19 August 2018 (UTC)

Revision as of 09:43, 19 August 2018

Rationale for adding "show" as a definition

I was looking for how to say "show" in Chinese, as in The Tonight Show or The Daily Show. I kept seeing 秀 at the ends of the Chinese translations and decided this must be a way of translating the word. Here are some examples:

Also lots of hits for both on Google. --Lemuel (talk) 05:10, 19 August 2018 (UTC)

The following dictionary entry tells us that it's a loanword from English, as one might well guess. The examples imply that 秀 is used rather more widely than in the titles of TV shows ("The ... Show").

秀 ~ 2. 表演。(英show)​例 「作秀」、「脫口秀」、「時裝秀」。 https://www.moedict.tw/~%E7%A7%80

ABC entries:

脱口秀[脫--] tuōkǒuxiù n. 〈loan〉 talk show

秀期 xiùqī n. 〈thea.〉 showtime

作秀 zuòxiù v.o. 〈TW/loan〉 ①show off ②appear in a stage show ③grandstand

Richwarm (talk) 06:30, 19 August 2018 (UTC)

Here are some other headwords from the dictionary I quoted above. I think that in most or all of them, 秀 means "show". I think only two of them are in ABC.

主秀 / 作秀 / 做秀 / 內衣秀 / 工地秀 / 拉拉秀 / 政治秀 / 牛肉秀 / 生活秀 / 看秀 / 真人秀 / 秀場 / 秀約 / 脫口秀 / 處子秀 / 西餐秀 / 選舉秀 / 選秀會 / 走秀 / 變裝秀

Richwarm (talk) 09:43, 19 August 2018 (UTC)