Difference between revisions of "Jyut:04937"
From Wenlin Dictionaries
(revise per proofreader) |
imported>Tangmu (→?) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
char 冇修 | char 冇修 | ||
ps V.P. | ps V.P. | ||
− | + | 1note orig. superstitious exp.; a.w.a. 冇收 mou5 sau1 | |
1seealso 冇 mou5, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 死路一條 sei2 lou6 jat1 tiu4 | 1seealso 冇 mou5, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 死路一條 sei2 lou6 jat1 tiu4 | ||
1df to be in dire straits; not to have the slightest way out of a situation; there's nothing one can do; for sth. to be beyond one's control | 1df to be in dire straits; not to have the slightest way out of a situation; there's nothing one can do; for sth. to be beyond one's control | ||
Line 11: | Line 11: | ||
12hz 真冇修 | 12hz 真冇修 | ||
12tr There's really no way out | 12tr There's really no way out | ||
− | + | 2var a.s.a. 冇符 mou5 fu4 | |
2seealso 冇符 mou5 fu4, 冇佢符 mou5 keoi5 fu4, 冇佢修 mou5 keoi5 sau1 | 2seealso 冇符 mou5 fu4, 冇佢符 mou5 keoi5 fu4, 冇佢修 mou5 keoi5 sau1 | ||
2df to have no way to do sth.; to be unable to do anything about (so. or sth.) | 2df to have no way to do sth.; to be unable to do anything about (so. or sth.) | ||
Line 22: | Line 22: | ||
rem@ser 1000003721 | rem@ser 1000003721 | ||
ser 04937 | ser 04937 | ||
− | ref GHN1984:301; CTA1997:175; WKB1997:192; ZN1999:243; SS2002:207; CE2005:681; LBC2008:272; ROZ2009:160; MT2011:178, 294, 300</WL> | + | ref GHN1984:301; CTA1997:175; WKB1997:192; ZN1999:243; SS2002:207; CE2005:681; LBC2008:272; ROZ2009:160; MT2011:178, 294, 300 |
+ | </WL> |
Revision as of 20:02, 6 October 2023
To view this entry, please log in
The ABC Cantonese-English Dictionary (namespace Jyut)
URL: https://wenlin.co/wow/Jyut:04937
Refresh this page