Difference between revisions of "Zi:秃"

From Wenlin Dictionaries
(web-sync)
(web-sync)
 
Line 1: Line 1:
 
<WL>秃(F禿) [tū] bald/bare (秃顶 ‘bald head’; 秃山 ‘bare hills’); blunt/dull; incomplete@@; (HDZ:) 头顶无发; …
 
<WL>秃(F禿) [tū] bald/bare (秃顶 ‘bald head’; 秃山 ‘bare hills’); blunt/dull; incomplete@@; (HDZ:) 头顶无发; …
The character 秃/禿(􁝨) tū ‘bald/bare’ combines 禾(􁋕) hé ‘grain’ (a wig?), over 人/几(􁝒儿) rén ‘person’; cf. 秀(􁋖) xiù.
+
The Shuōwén Seal form of 秃/禿(􁝨) tū ‘bald/bare’ combines 禾(􁋕) hé ‘grain’ (wig? cf. 年 ‘years’), over 人/几(􁝒儿) rén ‘person’; cf. 秀(􁋖) xiù.
The characters 秃/禿(􁝨) tū and 秀(􁋖) xiù are said to have once been the same character (e.g., cf. 秃顶 tūdǐng = 秀顶 xiùdǐng ‘bald’), but many readings/usages diverged over time. The character 秀(􁋖) xiù has no proper gloss in Shuōwén, because of taboo avoidance of the personal name of the Hàn emperor (漢光武帝, 劉秀, d. 57 AD), but it is used in the glosses of other characters, such as 𥝩(􁋻􁋼穗) suì ‘ears of grain’ (not to be confused with 采 cǎi ‘pick’), where the Shuōwén gloss is 禾成秀人所收者 ‘when the grain is ripe (the time is right), the capable/outstanding man reaps (seizes) it’. Old meanings of 秃 relate to baldness and diseases/afflictions of old-age (and to hair-care and the unkempt hair of mourners; DYC), and perhaps the upper component 禾 (perhaps anciently read 粟 sù) was meant to symbolize a wig (worn to disguise baldness; cf. 鬜).  
+
Note: The characters 秃/禿(􁝨) tū, and 秀(􁋖) xiù, are said to have once been the same character (e.g., cf. 秃顶 tūdǐng = 秀顶 xiùdǐng ‘bald’), but many readings/usages diverged over time; 秀(􁋖) xiù has no proper gloss in SW, because of taboo avoidance of the personal name of the Hàn emperor (漢光武帝, 劉秀, d. 57 AD), but it is used in the glosses of other characters, such as 𥝩(􁋻􁋼穗) suì ‘ears of grain’ (not to be confused with 采 cǎi ‘pick’), where the SW gloss is 禾成秀人所收者 ‘when the grain is ripe (the time is right), the capable/outstanding man reaps (seizes) it’; old meanings of 秃 relate to baldness and diseases/afflictions of old-age (and to hair-care and the unkempt hair of mourners; DYC), and perhaps the upper component 禾 (perhaps anciently read 粟 sù) was meant to symbolize a wig (worn to disguise baldness; cf. 鬜).  
Note: Karlgren (1957) reconstructed 秀(􁋖) xiù ‘flower/flourish’ and 修(􁡭) xiū ‘adorn’ as OC homophones *si̯ôg.
+
Note: Karlgren (1957) reconstructed 秀(􁋖) xiù ‘flower/flourish’, and 修(􁡭) xiū ‘adorn’, as OC homophones *si̯ôg.
An old form of 秃/禿 tū ‘bald’ is 𣬜 (《玉篇》“籀文”), with 毛 ‘hair’ above, instead of 禾.
+
Note: 秃/禿 tū ‘bald’ was formerly wr. 𣬜 (《玉篇》“籀文”), with 毛 ‘hair’ above, instead of 禾 (cf. 老).
Compare: 颓/頹(􁝩𥤒頽) tuí ‘bald; ruined’.
+
Compare: 颓/頹(􁝩𥤒頽) tuí ‘bald; ruined’; 老(􁜅) lǎo ‘old/venerable’ (white-haired).
 
Compare: 委(􂊬) wěi ‘yield/follow’.
 
Compare: 委(􂊬) wěi ‘yield/follow’.
 
HDZ: 秃 : tū : 头顶无发; 不戴帽, 不穿鞋; 光秃 (裸露); 脱尽; 山无草木; 树无枝叶或无顶梢; 秃针, 秃笔; 不周, 不全; (术语) 掷骰游戏; (方言) 斫; (姓)
 
HDZ: 秃 : tū : 头顶无发; 不戴帽, 不穿鞋; 光秃 (裸露); 脱尽; 山无草木; 树无枝叶或无顶梢; 秃针, 秃笔; 不周, 不全; (术语) 掷骰游戏; (方言) 斫; (姓)
 
#rK.AD1131 D.4.2588.7 M.6537 B.051.1.09
 
#rK.AD1131 D.4.2588.7 M.6537 B.051.1.09
#c禾几儿
+
#c禾几儿
 
#y tuk\
 
#y tuk\
 
</WL>
 
</WL>

Latest revision as of 04:34, 9 June 2019

秃 [To view this entry, please log in]


The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E7%A7%83
Refresh this page