Difference between revisions of "Zi:铺"

From Wenlin Dictionaries
(web-sync)
(web-sync)
Line 1: Line 1:
<WL>铺(F鋪) [pū] spread/unfold (铺床 ‘make a bed’); pave (铺路)  [pù] shop/store; bed/bedding (床铺, 上铺, 卧铺)
+
<WL>铺(F鋪) [pū] spread/unfold (铺床 ‘make a bed’); pave (铺路)  [pù] bed/bedding (床铺, 上铺, 卧铺); shop/store (铺子, 店铺)
The Shuōwén Seal form of 铺(􂟨鋪) pū ‘brass door knocker’ (铺首) combines 钅(金 jīn) ‘metal’ and 甫 fǔ (phonetic).
+
The Shuōwén Seal form of 铺/鋪(􂟨) pū ‘(animal head) brass door knocker’ (铺首) combines 钅(金 jīn) ‘metal’, and 甫(􀣯) fǔ (phonosemantic); formerly also wr. 抪(􂅉) bù.
Note: The modern meanings relate to ‘spreading’ and ‘bedding’.
+
Note: Today mainly 铺/鋪 (v.) ‘spread’, vs. 铺/鋪 (n.) ‘bed’; formerly wr. 抪(􂅉) pū ‘spread’, 布(􁔭) bù ‘cloth/spread’.
Compare: 铺床 pūchuáng ‘make a bed’ (1st tone), 床铺 chuángpù ‘bed and bedding’ (4th tone).
+
Compare: 铺/鋪 pū (v.) ‘make a bed’ (铺床 pūchuáng); 铺/鋪 pù (n.) ‘bed/bedding’ (床铺 chuángpù).
 +
Compare: 甫(􀣯) fǔ ‘sir; give/use’; 尃(􀢀) fū ‘grant/give, spread/publish’, later wr. 𢾭(􀢙) fū ‘grant/give’.
 +
Note: (诗) (常武) 鋪敦淮濆、仍執醜虜 “ He displayed his masses along the bank of the Huai, And forthwith seized a crowd of captives.” (Legge)
 +
Note: (诗) (江漢) 匪安匪舒、淮夷來鋪 “There was no resting, no remissness; Against the tribes of the Huai were we marshalled.” (Legge)
 +
Note: (诗) (雨無正) 若此無罪、淪胥以鋪 “But those who have no crime, Are indiscriminately involved in ruin.” (Legge)
 
#rK.AD49 D.6.4205.1 B.230.1.06 E.0
 
#rK.AD49 D.6.4205.1 B.230.1.06 E.0
 
#c钅甫
 
#c钅甫
 
#y pou-
 
#y pou-
 
</WL>
 
</WL>

Revision as of 06:04, 19 February 2019

铺 [To view this entry, please log in]


The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E9%93%BA
Refresh this page