Difference between revisions of "Zi:希"

From Wenlin Dictionaries
(web-sync)
(web-sync)
 
Line 1: Line 1:
<WL>希 [xī] 希望 xīwàng hope; 希奇 xīqí rare, strange@@; (HDZ:) 稀: 罕见, 少; 睎…; 絺…; (姓)
+
<WL>希 [xī] 希望 hope/wish; 希奇 rare/strange@@; (HDZ:) 稀: 罕见, 少; 睎…; 絺…; (姓)
 
#i4
 
#i4
The modern form is wr. as if it has 㐅/乂 over 布 bù ‘cloth’; old forms seem to have 爻 above (perhaps as in 网 ‘net’, i.e. ‘sparse weave’), and 巾 jīn ‘cloth’ below; but old evidence suggests that 希 originated as an abbrev. of 稀 xi ‘sparse’, cf. 稀.
+
The character (7 strokes) is an old component which seems to have originated as an abbrev. of 稀 xi ‘sparse’ (稀疏), cf. 稀.
Note: 希 is not defined in Shuōwén, either by accidental omission, or because it was not an old independent character; but it does seem to be a component in several SW Seal forms, treated as 稀(􁋢) xī (abbrev. phonetic); it was used for 稀/睎/絺 (HDZ).
+
Note: The character (formerly also wr. 𢁫/𢂞/㠻) is not defined in received editions of Shuōwén, by accidental omission or because it was not an old independent character; but 希 is identified as a component in several SW Seal forms, and there treated as 稀(􁋢) xī (abbrev. phonetic); also used for 稀/睎/絺 (HDZ); the form 希 suggests 爻 (as in 网 ‘net’, i.e. ‘sparse weave’) over 巾 jīn ‘cloth’ (XK), or 㐅/乂 over 布 bù ‘cloth’; the bottom part 巾(􁓭) is said to be the bottom of 禾(􁋕), cf. 稀.
 
Compare: 稀(􁋢), 莃(􀆊), 唏(􀎋), 睎(􀥒), 脪(􀭻), 郗(􁅾), 晞(􁉑), 俙(􁘧), 欷(􁟅), 豨(􁧬), 絺(􂓪).
 
Compare: 稀(􁋢), 莃(􀆊), 唏(􀎋), 睎(􀥒), 脪(􀭻), 郗(􁅾), 晞(􁉑), 俙(􁘧), 欷(􁟅), 豨(􁧬), 絺(􂓪).
Note: In 豨(􁧬) xī ‘(running) boar/hog/pig’, 希 might be an old variant of 豕(􁧚􁧛𧰧𡰯􂧑𢁓); cf. 杀(􀡵𢁛) shā ‘slay/kill’.
+
Compare: 豨(􁧬) xī ‘(running) boar/hog/pig’, in which seems to be an old variant of 豕(􁧚􁧛𧰧𡰯􂧑𢁓); cf. 杀(􀡵𢁛) shā ‘slay/kill’ (slaughter/butcher swine).
“The interstices of a woven material, between the crossed threads [爻]; 从巾, 从爻, 象。转注 zhuǎnzhù, loose, not close, thinly, scattered, infrequent. Different 假借 jiǎjiè. Now 稀 xī, literally 禾 grain 希 thin-sown” —Wieger.
+
Compare: 脪(􀭻) xìn ‘(fibrous/bulging) scar/cicatrix’.
“Loose, spare; rare, precious; seldom; to hope — 巾 stuff with 爻 loose meshes” —Karlgren(AD).
+
“[希] The interstices of a woven material, between the crossed threads [爻]; 从巾, 从爻, 象。转注 zhuǎnzhù, loose, not close, thinly, scattered, infrequent. Different 假借 jiǎjiè. Now 稀 xī, literally 禾 grain 希 thin-sown” —Wieger.
 +
“[希] Loose, spare; rare, precious; seldom; to hope — 巾 stuff with 爻 loose meshes” —Karlgren(AD).
 
Compare: 㸚(􀣵) lǐ ‘sparse/loose (plait/weave)’; 网(􁒺􁒼𦋟網䋞) wǎng ‘net’.
 
Compare: 㸚(􀣵) lǐ ‘sparse/loose (plait/weave)’; 网(􁒺􁒼𦋟網䋞) wǎng ‘net’.
 
HDZ: 希 : xī : 稀: 罕见, 少; 睎: 望 (希望); 仰慕; 希望, 企求; 静寂无声; 物体相摩擦; 干涸; 散; 施; 止; 絺: 细葛布; (姓)
 
HDZ: 希 : xī : 稀: 罕见, 少; 睎: 望 (希望); 仰慕; 希望, 企求; 静寂无声; 物体相摩擦; 干涸; 散; 施; 止; 絺: 细葛布; (姓)

Latest revision as of 05:38, 19 February 2019

希 [To view this entry, please log in]


The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E5%B8%8C
Refresh this page