Jump to content

Zi:皁: Difference between revisions

From Wenlin Dictionaries
Rscook (talk | contribs)
web-sync
Rscook (talk | contribs)
web-sync
Line 1: Line 1:
<WL>皁 [zào] (=皂) 皂荚 honey locust, 肥皂 soap; acorn (fruit/husk); black (dye/color/silk); 差役; 12 horses; fodder; 马栏, 廏; soft/young grain husk; 皂莢
<WL>皁 [zào] (=皂) 皂荚 honey locust, 肥皂 soap; acorn (fruit/husk); black (dye/color/silk); 差役; 12 horses; fodder; 马栏, 廏; soft/young grain husk; 皂莢
The Shuōwén Seal form of 皁/皂(􁈔𣅼早) zào ‘acorn’ is an abbrev. of 𦯑(􀋞𦷣草) zào ‘acorn’, commonly wr. 皂 to distinguish it from 早 and 草 cǎo ‘grass’.
The Shuōwén Seal form of 皁/皂(􁈔𣅼早) zào ‘acorn’ is an abbrev. of 𦯑(􀋞𦷣草) zào ‘acorn’, commonly wr. 皂 to distinguish it from 早 and 草 cǎo ‘grass’.
The top component 白 in this character is sometimes said to depict an ‘acorn’, as in 樂/櫟(􀽞) ‘oak tree’; the acorn husk was a source of black dye, and tannic acid for tanning hides.
The top component 白 in this character is sometimes said to depict an ‘acorn’, as in 樂(􀽞櫟) ‘oak tree’; the acorn husk was a source of black dye, and tannic acid for tanning hides.
In the expression 青红皂白 ‘all the colors of the rainbow’ 皂/皁 ‘black’ has the old meaning. Why 白 should should have been used for ‘white’ “is not clear” (cf. EDOC: 白 bái₁; 以白为黑).
In the expression 青红皂白 ‘all the colors of the rainbow’ 皂/皁 ‘black’ has the old meaning. Why 白 should should have been used for ‘white’ “is not clear” (cf. EDOC: 白 bái₁; 以白为黑); 白 in SW is said to be the color of the west (setting sun; cf. 白).
HDZ: 皁 : zào : 皂/皁斗 (栎实、柞实等, 其壳斗煮汁, 可以染黑); 皂: 黑色 (青红皂白); 黑色的丝织品; 差役; (古) 马十二匹; 喂牛马的食槽; 马栏; 谷壳已经结成, 但还未坚实; (旧) 皂: 用皂荚去垢 (皁荚), (今) (肥皂, 香皂, 药皂)
HDZ: 皁 : zào : 皂/皁斗 (栎实、柞实等, 其壳斗煮汁, 可以染黑); 皂: 黑色 (青红皂白); 黑色的丝织品; 差役; (古) 马十二匹; 喂牛马的食槽; 马栏; 谷壳已经结成, 但还未坚实; (旧) 皂: 用皂荚去垢 (皁荚), (今) (肥皂, 香皂, 药皂)
#c白十
#c白十

Revision as of 01:25, 9 June 2017

皁 [To view this entry, please log in]


The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E7%9A%81
Refresh this page