Difference between revisions of "Zi:夷"

From Wenlin Dictionaries
(web-sync)
(web-sync)
Line 2: Line 2:
 
The Shuōwén Seal form of 夷(􁰜) yí ‘(fierce anc. eastern tribes)’ (彝族) combines 大(􁰋) dà ‘big man’, and 弓(􂏄) gōng ‘(archery) bow’.
 
The Shuōwén Seal form of 夷(􁰜) yí ‘(fierce anc. eastern tribes)’ (彝族) combines 大(􁰋) dà ‘big man’, and 弓(􂏄) gōng ‘(archery) bow’.
 
Note: 𡰥/夷/侇 yí ‘dispose of (bury) a corpse’; many of the various derived meanings (massacre, raze, bury) seem to reflect the state of anc. international relations (war/conflict with barbarians/foreigners); the shape 弓(􂏄) in 夷(􁰜) in old forms is assoc. with 尸(􁜗) shī ‘corpse’, cf. 尸.
 
Note: 𡰥/夷/侇 yí ‘dispose of (bury) a corpse’; many of the various derived meanings (massacre, raze, bury) seem to reflect the state of anc. international relations (war/conflict with barbarians/foreigners); the shape 弓(􂏄) in 夷(􁰜) in old forms is assoc. with 尸(􁜗) shī ‘corpse’, cf. 尸.
 +
Compare: 𢓡(􀔩) yí ‘level/easy (slope/going)’, formerly (and later) wr. 夷.
 
Compare: ䷣ 明夷 míngyí, in which the sun (☲) is at midnight (or winter solstice), brilliant/dead warrior/opponent, buried under the earth (☷); cf. ䷢ 晉 jìn, the sun at noon (or summer solstice).
 
Compare: ䷣ 明夷 míngyí, in which the sun (☲) is at midnight (or winter solstice), brilliant/dead warrior/opponent, buried under the earth (☷); cf. ䷢ 晉 jìn, the sun at noon (or summer solstice).
 
“[夷] Barbarian, foreigner — 大 a man 弓 with a bow” —Karlgren(AD).
 
“[夷] Barbarian, foreigner — 大 a man 弓 with a bow” —Karlgren(AD).

Revision as of 01:14, 20 December 2018

夷 [To view this entry, please log in]


The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E5%A4%B7
Refresh this page