Difference between revisions of "Zi:肯"
From Wenlin Dictionaries
(test) |
(test) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <WL>肯 [kěn] be willing | + | <WL>肯 [kěn] be willing; 宁肯 would rather; 肯定 kěndìng approve; definitely@@ [kěng] (旧读) ? (cf. GSR) |
#i4 | #i4 | ||
− | From 止 (zhǐ) ‘stop’ over 月( | + | From 止 (zhǐ) ‘stop’ over 月/肉() ròu ‘flesh’. The top component (now written 止) is not ‘foot’, but said to be an abbreviation of 冎(冎) ‘skeleton’; compare the old writings of 肎/肯(𦘫肻𠕔) kěn to the bottom of ⾻()gǔ; compare the old writing 肻 to 𣦵(𣦵歺歹) dǎi ‘bad’ (also with 冎 abbreviated); the old meaning of 肯 ‘flesh/meat (on the bone)’ was lost, and the character is used today to write ‘approve; willing’. |
− | |||
− | |||
“The 月 flesh, by opposition to the 冎 skeleton. The top of 冎 was already missing in the 小篆 xiǎozhuàn writing. The modern scribes replaced it by a 止 , which is a nonsense, kěn having nothing in common with 止; 著骨肉也。从肉, 从冎省, 会议。今俗字误作肯。The flesh being soft and flexible relatively to the bones that are tough and rigid, hence the derived meanings, to model one’s self, to yield, to follow, to be easy tempered, to be inclined, prone to” —Wieger. | “The 月 flesh, by opposition to the 冎 skeleton. The top of 冎 was already missing in the 小篆 xiǎozhuàn writing. The modern scribes replaced it by a 止 , which is a nonsense, kěn having nothing in common with 止; 著骨肉也。从肉, 从冎省, 会议。今俗字误作肯。The flesh being soft and flexible relatively to the bones that are tough and rigid, hence the derived meanings, to model one’s self, to yield, to follow, to be easy tempered, to be inclined, prone to” —Wieger. | ||
+ | HDZ: 附着在骨头上的肉; 赞同, 许可; 愿意; 能够; (副词) 反问, 岂. | ||
#rG.321.04 W.65c K.GSR882b D.3.2048.4 M.3334 KX..976.01 B.076.1.01 E.1 | #rG.321.04 W.65c K.GSR882b D.3.2048.4 M.3334 KX..976.01 B.076.1.01 E.1 | ||
#c止月 | #c止月 | ||
#y hang/ | #y hang/ | ||
</WL> | </WL> |
Revision as of 23:00, 25 November 2016
肯 [To view this entry, please log in]
The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E8%82%AF
Refresh this page