Difference between revisions of "Zi:吉"

From Wenlin Dictionaries
(web-sync)
(web-sync)
 
Line 3: Line 3:
 
The Shuōwén Seal form of 吉(􀎧) jí ‘good/auspicious’ (善: 吉祥) combines 士(􀃶) shì ‘man/scholar’, and 口(􀌼𠙵) kǒu ‘mouth/word’: when a man stands by (is as good as) his word, his word is his bond (结), he speaks truth/wisdom and has good fortune; 士 here is as in 壮(􀃹壯) zhuàng ‘robust/healthy/magnificent’ (壮丽), and 口 is as in 言 yán ‘direct speech’ at the bottom of 善(􀜸𧨅􀜷譱) shàn ‘good’.
 
The Shuōwén Seal form of 吉(􀎧) jí ‘good/auspicious’ (善: 吉祥) combines 士(􀃶) shì ‘man/scholar’, and 口(􀌼𠙵) kǒu ‘mouth/word’: when a man stands by (is as good as) his word, his word is his bond (结), he speaks truth/wisdom and has good fortune; 士 here is as in 壮(􀃹壯) zhuàng ‘robust/healthy/magnificent’ (壮丽), and 口 is as in 言 yán ‘direct speech’ at the bottom of 善(􀜸𧨅􀜷譱) shàn ‘good’.
 
Note: The top is 士(􀃶) shì ‘scholar’, not 土(􂘢) tǔ ‘earth’.
 
Note: The top is 士(􀃶) shì ‘scholar’, not 土(􂘢) tǔ ‘earth’.
“口 speech of a 士 sage, bringing luck; good, auspicious, happy” —Wieger.
+
“[吉] 口 speech of a 士 sage, bringing luck; good, auspicious, happy” —Wieger.
“An 士 affair ... which may be 口 spoken of, not taboo” —Karlgren(1923). [Note: In keeping with SW, Karlgren sees 士 shì as cognate with 事 shì ‘affair’.]
+
“[吉] An 士 affair ... which may be 口 spoken of, not taboo” —Karlgren(1923). [ As in SW, Karlgren assoc. 士 shì and 事 shì ‘affair’. ]
 
Compare: 结/結(􂐷) jié ‘tie up (secure); conclude (a treaty)’, be as good as (bound by) one's word; 髮髻 fàjì ‘hair bun/coil’.
 
Compare: 结/結(􂐷) jié ‘tie up (secure); conclude (a treaty)’, be as good as (bound by) one's word; 髮髻 fàjì ‘hair bun/coil’.
 
Compare: 喜(􀵇) xǐ ‘happiness’, 禧(􀀕) xǐ ‘blessing/luck/happiness’; 嚞(􀍾𨑂𡕇􀍼哲􀍽悊) zhé ‘wisdom’ (浚哲).
 
Compare: 喜(􀵇) xǐ ‘happiness’, 禧(􀀕) xǐ ‘blessing/luck/happiness’; 嚞(􀍾𨑂𡕇􀍼哲􀍽悊) zhé ‘wisdom’ (浚哲).

Latest revision as of 05:32, 19 February 2019

吉 [To view this entry, please log in]


The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E5%90%89
Refresh this page