Difference between revisions of "Zi:了"
(web-sync) |
(web-sync) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <WL>了 [le] (particle) 算了, 好了 [liǎo] | + | <WL>了 [le] (particle) 算了, 好了 [liǎo] 了/瞭解 comprehend [liào] 瞭/了望 keep watch/lookout [liāo] 微微了了@@; (HDZ:) … [liáo] 了/嘹高兒 |
#i4 | #i4 | ||
The Shuōwén Seal form of 了() liǎo/le ‘lame/trip’ is said to be an abbrev. of 子(𠯃) zǐ ‘child/offspring’, omitting the arms; 子 with up-raised arms omits the child's feet, emphasizing its helpless dependence; in 了 the helplessness is complete, the child cannot raise its arms (is weak, or has arm spasms), can neither stand nor even crawl; and hence extended 了 ‘complete’ usages. | The Shuōwén Seal form of 了() liǎo/le ‘lame/trip’ is said to be an abbrev. of 子(𠯃) zǐ ‘child/offspring’, omitting the arms; 子 with up-raised arms omits the child's feet, emphasizing its helpless dependence; in 了 the helplessness is complete, the child cannot raise its arms (is weak, or has arm spasms), can neither stand nor even crawl; and hence extended 了 ‘complete’ usages. | ||
Note: The SW gloss 了() liǎo/le ‘lame/trip’ puns on 尥() liào ‘lame/trip/stumble’ (hobbled, knock-kneed, bow-legged, trip over one's own feet). | Note: The SW gloss 了() liǎo/le ‘lame/trip’ puns on 尥() liào ‘lame/trip/stumble’ (hobbled, knock-kneed, bow-legged, trip over one's own feet). | ||
− | Note: | + | Note: Today 了 simplifies 瞭 liǎo (了解), but not 瞭 liào (GFC); formerly 了 was also used as the simple form of 瞭 liào (瞭/了望), cf. 瞭, 憭 (HDZ). |
+ | Compare: 憭() liǎo ‘bright/intelligent’ (了/憭解), later wr. 了/瞭 (了/瞭解). | ||
Compare: 𠄏 diǎo (了 inverted); 𡤼(), 孒(), 孨(). | Compare: 𠄏 diǎo (了 inverted); 𡤼(), 孒(), 孨(). | ||
“[了] 从子无臂, 指事。...This character, being very easy to write, and of no use, had its primitive meaning changed into different arbitrary ones. It is now used specially to write the suffix liǎo, so frequent in the spoken language. Note the philological definition of the part it plays in that case; 发声之词, 犹言结; emission of a sound, in order to knot, to end a sentence” —Wieger. | “[了] 从子无臂, 指事。...This character, being very easy to write, and of no use, had its primitive meaning changed into different arbitrary ones. It is now used specially to write the suffix liǎo, so frequent in the spoken language. Note the philological definition of the part it plays in that case; 发声之词, 犹言结; emission of a sound, in order to knot, to end a sentence” —Wieger. | ||
− | HDZ: 了 : liǎo : 走路时足胫相交 (了: 手之挛; 尥: 胫之絷; cf. 尥); 结束, 了结; 决定, 决断; 聪明, 有才智; 明白, 懂得; 清楚, 明晰; 快; 悬挂; (副词) 完全, 全然 • le : (助词) 完成; (语气词) (肯定; 劝止、命令 (别吵了; 快躲了; 闪开了); (感叹) ((水浒传) 好了! 兀的不是一个人来?)) • liào : (简体) 瞭 | + | HDZ: 了 : liǎo : 走路时足胫相交 (了: 手之挛; 尥: 胫之絷; cf. 尥); 结束, 了结; 决定, 决断; 聪明, 有才智 (cf. 憭, 了/憭解); 明白, 懂得; 清楚, 明晰; 快; 悬挂; (副词) 完全, 全然 • le : (助词) 完成; (语气词) (肯定; 劝止、命令 (别吵了; 快躲了; 闪开了); (感叹) ((水浒传) 好了! 兀的不是一个人来?)) • liào : (简体) 瞭 |
#rG.295.52 W.94h K.AD545 D.1.48.6 M.3958 KX..85.11 B.001.1.08 E.1 | #rG.295.52 W.94h K.AD545 D.1.48.6 M.3958 KX..85.11 B.001.1.08 E.1 | ||
#y liuh/ lak- | #y liuh/ lak- | ||
</WL> | </WL> |
Latest revision as of 03:48, 9 June 2019
了 [le] (particle) 算了, 好了 [liǎo] 了/瞭解 comprehend [liào] 瞭/了望 keep watch/lookout [liāo] 微微了了; (HDZ:) … [liáo] 了/嘹高兒
6 monosyllabic entries in The ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary (namespace Ci):
►¹le* 了 {A} m.p. (indicating a new situation) ‖ Hǎo ∼. 好∼。 It's OK now. ◆a.m. (indicating completed action) ‖ Wǒ zhị̌ qǐng∼ yị̄ wèi kèren. 我只请∼一位客人。 I invited only one guest.
►¹liǎo* 了 {A} v. end; finish; settle; dispose of ‖ Gǎnkuài bǎ zhè jiàn shìr ∼ le. 赶快把这件事儿∼了。 Put an end to this matter quickly. ◆cmp. (used with de and bu to indicate possibility) ‖ chīde∼ 吃得∼ can eat ◆adv. 〈environment:〉 wr. entirely
►³liào To view this entry, please log in
►³liāo 了 char. ►wēiwēiliaoliāo 微微了了
►¹³liáo 了 char. ►liáogāor 嘹高儿
►⁵liǎo To view this entry, please log in
The Shuōwén Seal form of 了 liǎo/le ‘lame/trip’ is said to be an abbrev. of 子(𠯃) zǐ ‘child/offspring’, omitting the arms; 子 with up-raised arms omits the child's feet, emphasizing its helpless dependence; in 了 the helplessness is complete, the child cannot raise its arms (is weak, or has arm spasms), can neither stand nor even crawl; and hence extended 了 ‘complete’ usages.
Note: The SW gloss 了 liǎo/le ‘lame/trip’ puns on 尥 liào ‘lame/trip/stumble’ (hobbled, knock-kneed, bow-legged, trip over one's own feet).
Note: Today 了 simplifies 瞭 liǎo (了解), but not 瞭 liào (GFC); formerly 了 was also used as the simple form of 瞭 liào (瞭/了望), cf. 瞭, 憭 (HDZ).
Compare: 憭 liǎo ‘bright/intelligent’ (了/憭解), later wr. 了/瞭 (了/瞭解).
Compare: 𠄏 diǎo (了 inverted); 𡤼, 孒, 孨.
“[了] 从子无臂, 指事。...This character, being very easy to write, and of no use, had its primitive meaning changed into different arbitrary ones. It is now used specially to write the suffix liǎo, so frequent in the spoken language. Note the philological definition of the part it plays in that case; 发声之词, 犹言结; emission of a sound, in order to knot, to end a sentence” —Wieger.
HDZ: 了 : liǎo : 走路时足胫相交 (了: 手之挛; 尥: 胫之絷; cf. 尥); 结束, 了结; 决定, 决断; 聪明, 有才智 (cf. 憭, 了/憭解); 明白, 懂得; 清楚, 明晰; 快; 悬挂; (副词) 完全, 全然 • le : (助词) 完成; (语气词) (肯定; 劝止、命令 (别吵了; 快躲了; 闪开了); (感叹) ((水浒传) 好了! 兀的不是一个人来?)) • liào : (简体) 瞭
►references: Guǎngyùn:295.52; Wieger:94h; Karlgren:AD545; Hànyǔ Dà Zìdiǎn:1.48.6; Mathews:3958; Kāngxī Zìdiǎn:85.11; Bǐshùn Guīfàn:001.1.08; EDOC:1
►Cantonese: liuh/ lak-
<cdl char='了' uni='4E86' points='12,8 116,128' radical='K5 D1'>
<stroke type='hg' points='0,0 128,0 64,38' />
<stroke type='sg' points='64,36 64,128 21,108' />
</cdl>
►stroke 了 (... strokes)
►list characters containing 了 as a component
►list words containing 了 (most common words first)
Unicode: U+4E86
►web links for ‘了’
search web for ‘了’: ►Google ►GT ►Baidu ►Bing ►Yahoo
The Wenlin Zidian (namespace Zi)
URL: https://wenlin.co/wow/Zi:%E4%BA%86
Refresh this page